At the end of the world tradutor Português
146 parallel translation
At the end of the World War Tomainia weakened.
Tomania começava a enfraquecer.
I see a great tree at the end of the world.
Vejo... uma grande árvore no fim do mundo.
I have heard there is a tree at the end of the world with a fleece of gold hanging in its branches.
Ouvi falar numa árvore com um velo de ouro pendurado nos ramos.
- At the end of the world.
No fim do mundo.
We live at the end of the world here.
Isto aqui é o confim do mundo.
Here we are at the end of the world in human history.
Aqui estamos no limiar da história humana.
You and I have an appointment at the end of the world.
Temos um compromisso no fim do mundo.
So, in desperation, I fled to Norway and built a small house on a fjord at the end of the world.
Assim desesperado, fugi para a Noruega e fiz uma casinha em um fiorde no fim do mundo.
I'm sure that at the end of the world, in the last millisecond of the Earth's existence, the last man will see what we saw today. "
No fim do mundo, no último milésimo de existência da Terra, o último homem verá o que vimos hoje.
At the end of the world where the lions weep.
No fim do mundo onde os leões choram.
The lost city in the sea at the end of the world.
A cidade perdida no mar no fim do mundo.
Lyon is not at the end of the world ( not the country of the Great Khan ).
Então Lyon não é assim tão longe, regressa-se em poucos dias.
There, at the end of the world... you are not what you were born... but what you have it in yourself to be.
Lá, nos confins do mundo... não és o que nasceste... és sim o que te propuseres a ser.
But he was at the end of the world, in 5 h is turned off.
- Quem é você, porra? ! - Sim?
Who were the people I was going to meet in Antarctica at the end of the world?
Quem eram as pessoas que eu encontraria no fim do mundo da Antártica?
And how does it happen that we are encountering each other here at the end of the world?
E como assim nos encontramos no fim do mundo?
They'll come at us at dawn like the end of the world.
Eles virão até nós, como se fosse o fim do mundo.
At the end of the day, this was and still is the largest mining area in the world.
Era e é, afinal, uma das maiores zonas de mineração do planeta.
Do you think the end of the world will come at nighttime?
Jim, achas que o fim do mundo será à noite?
At first, it's the end of the world because you're not on the team.
No início julgas que é o fim do mundo porque não és da equipa.
Thus fulfilling his promise that, at the end of times he shall come again to deliver the world from the Antichrist.
Cumprindo assim a promessa que, no final dos tempos, ele voltará para salvar o mundo do Anticristo.
If you could save only one person at the time and it was the end of the world, who would you save?
Se só pudesses salvar uma pessoa e fosse o fim do mundo, quem é que salvavas?
When Moustafa talks of honor the end of the world is at hand.
Quando Moustafa fala de honra... o fim do mundo está perto.
The flames at night were like the end of the world.
À noite, estava tudo em chamas.
Everyone else in the world at the end of the evening goes to their homes.
Todos neste mundo vão para casa no final da noite.
This film was completed at the end of 1992 and so far... Doctors all over the world have begun to prescribe Lorenzo's Oil.
Este filme foi terminado em finais de 1992 e por agora, em todo o mundo, os médicos começaram a receitar o Óleo de Lorenzo.
He died at the end of World War II in that bunker.
Ele morreu no final da Segunda Guerra Mundial naquele abrigo.
Repent! The end of the world is at hand!
Façam penitência, o fim dos tempos chegou!
It's cold, the food is bad... truly a god-forsaken place at the end of the world. What about the Lance of Longinus?
- Como está a questão da Lança de Longinus?
The door to both the beginning and the end of the world... is open at last.
A porta tanto para o princípio como para o fim do mundo... está finalmente aberta.
I'll be with you at the end of this world or at the beginning of the next one.
Estarei contigo no fim deste mundo ou no começo do próximo.
Because at the end of the day, you take them off, and the world still looks the same.
Porque no final do dia, tira-los, e o mundo ainda parece o mesmo.
The world as it was at the end of the 20th century.
O mundo tal como era no final do século XX.
At the end of world war ii, I was a soldier stationed here in par is, And your grandmother was a nurse.
No final da Segunda Guerra Mundial, eu era um soldado estacionado em Paris e a vossa avó era enfermeira.
SECRET SECT ANNOUNCES END OF THE WORLD AT HOL Y WEEK
SEITA SECRETA ANUNCIA FIM DO MUNDO NA SEMANA SANTA
If there is someone like me in the world... and I'm at one end of the spectrum... couldn't there be someone else... the opposite of me at the other end?
Se existe alguém como eu no mundo... e eu estou de um lado do espectro... será que não há alguém que, diferente de mim, seja o oposto?
Here at the world's end, on its last inch of liberty, we have lived unmolested to this day defended by our remoteness and obscurity.
"Aqui no fim do mundo, no último pedaço de liberdade," "vivemos em paz até este dia" "protegidos pelo nosso isolamento e obscuridade."
World War II, you get nothing like that kind of a settlement at the end so, willy-nilly, things fall into place. We have now had the longest peace Europe has enjoyed in modern times.
No final da II Guerra Mundial, não é feito nenhum acordo do género, pelo que tudo se adapta perfeitamente e a Europa tem tido o período de paz mais longo da era moderna.
Nazis at the end of World War 2 invaded Transylvania.
Os Nazis no final da 2º Guerra Mundial invadiram a Transilvânia.
At that techno place that looks like the end of the world.
Naquele clube de techno, que parece o fim do mundo.
If so, an experienced navigator could find his way here by this river east, down into the great plains of India out into the eastern ocean at end of the world and by this route up the Nile back to Egypt, into the Middle Sea and home to Greece.
Se for verdade, um navegador experiente poderia viajar aqui... por este rio, rumo ao leste, para a grande planície da Índia... até o Oceano Oriental, no fim do mundo... e por esta rota, Nilo acima... atravessar o Egipto, cruzar o Mar Interior e voltar para casa, na Grécia.
You wanna protect your family'cause at the end of the day, this is the most important thing in the whole world.
Tens de proteger a tua família, porque ao fim do dia, isso é a coisa mais importante do mundo.
Okay, well, listen. I mean, even if you can't get Marissa back into school, all right, at least she's not going to jail. It's not the end of the world.
Ok, ouve, mesmo que não consigas que a Marissa volte para escola, tudo bem pelo menos ela não vai presa, não é o fim do mundo.
We've come here because, towards the end of the 19th century, a discovery was made at Altamira that would radically alter our understanding of when the world's first images were created.
Viemos aqui, porque por volta do final do século XIX, foi feita uma descoberta em Altamira que iria alterar radicalmente aquilo que sabíamos sobre a altura em que as primeiras imagens do mundo foram criadas.
As a girl, I did not speak... out of mourning for the village... but now, at the end of my life... the world has changed forever... and my words will preserve how that came to be.
Enquanto jovem, não falei por luto para com a aldeia mas agora, no fim da minha vida o mundo mudou para sempre e as minhas palavras serão o testemunho de como isso se deu.
He's merely 15 miles from Plymouth, at the end of his epic round-the-world voyage.
Está a 15 milhas apenas de Plymouth, ao final da sua épica travessia ao redor do mundo.
And, so the secret to that serum died with Captain America at the end of World War II.
Estes segredos morreram com o Capitão América No final da Segunda Guerra Mundial.
Nazi documents uncovered at the end of world war II, as well as testimony during the Nuremberg trials, reveal what many historians already suspected, that Hermann Goering had set fire to the Reichstag, the german parliament building.
Vanderlubbe mais tarde foi levado a um julgamento público nazista, considerado culpado e condenado à morte. Cortaram a cabeça dele em 10 de Janeiro, 1934. Usando a crise criada para passar leis semelhantes ao Patriot Act dos EUA,
Kevin, you may have grown up in a world where men walk around in public holding hands but at the end of the day, you are one of the loneliest people I have ever known.
Kevin, podes ter nascido num mundo onde os homens andam em público de mãos dadas. Mas, no final de contas, és uma das pessoas mais solitárias que já conheci.
at the end of the day the most important thing in the world... is love.
No fim do dia a coisa mais importante do mundo... é o amor.
At Sterling Cooper, we've been pioneering the burgeoning field of research, and our analysis shows that the health risks associated with your product is not the end of the world.
Na Sterling Cooper, temos aberto caminho na pesquisa de campo avançada e as nossas análises mostram que os riscos de saúde associados com seu produto não é o fim do mundo.