Ate tradutor Português
280,182 parallel translation
How long till they get back to you? A date.
Quando tempo até lhe devolverem a chamada?
Until I have to go out later on to work on my story.
Até mais tarde, quando for trabalhar na minha história.
If I was Elsa, I would make a blizzard over the whole jail and I would turn all the guards into snowmen and my dad and I, we would skate away on the ice, and I'd bring him back to my palace
Se eu fosse a Elsa, fazia nevar na prisão e transformava os guardas em bonecos de neve. E o meu pai e eu íamos embora a deslizar no gelo, e levava-o até ao meu palácio, onde ninguém nos ia encontrar.
I didn't even know those were a thing until, like, five years ago, man.
Nem sabia que isso existia até há uns cinco anos.
"Nita, he's got the Q!"
Nita, até tem o Q! "
"I'm just gonna take the bag and hold it up front until you're ready to check out."
Então vou só pegar na mala e guardá-la até a pagar. "
I would shorten my life so that you could have a longer one, and I would take care of you until you died and make sure that you had the happiest life ever. "
Encurtaria a minha vida para tu poderes viver mais tempo e tomava conta de ti até morreres, para poderes ter a vida mais feliz possível. "
Till I went to go live with Grandpa.
Até ir viver com o avô.
Just until the skull pops.
Apenas até o crânio aparecer.
Until the skull pops. Got it.
Até o crânio aparecer.
As far as I know.
Até onde sei.
Can you get to the spot?
- Podes ir até ao esconderijo? - Posso, posso, acho.
So, we traced those sat phones to a cabin several miles away from the prison where Asakeem was being held.
Rastreamos os telefones por satélite até uma cabana a quilómetros da prisão onde o Asakeem estava preso.
I thought it was a cruel joke until they showed me this picture.
Pensei que era uma piada cruel até eles me mostrarem esta imagem.
But we'll make sure the prosecuting attorney takes it all the way to trial ; And by that time, the damage will be done.
e, até lá, os danos serão irreversíveis.
But for all we know, the man that we're after, he still has Moani.
Mas, até onde sabemos, o homem que procuramos, ainda tem a Moani.
How long until they get back to you?
- Quando tempo até devolverem a chamada?
'Cause as far as we can tell, none of the folks who came through Clear Path had any idea there was meth in the walls.
Porque, até onde sabemos... nenhuma das pessoas que passou pela clínica "Clear Path" fazia ideia que havia metanfetaminas nas paredes.
Nobody move until she's out of the vehicle.
Ninguém se mexe até que ela saia do carro.
In the meantime, we have a new medical examiner in the program.
Até lá, temos um novo medico legista no programa.
Send you crime victims, obscure the paperwork, stall the full autopsies until said victims are returned in three to five days...
Envio-lhes vítimas de crimes, atraso a papelada, e bloqueio autópsias até as vítimas regressarem entre 3 a 5 dias.
Takes me a minute to trust people.
Leva algum tempo até confiar nas pessoas.
Everyone deserves to be trusted until proven otherwise.
Todos merecem um voto de confiança até que se prove o contrário.
Clear at the moment.
Limpo até o momento.
Okay, I'll call TSA, have them hold the Comenkos until Fisher can put them in protective custody.
Vou ligar a TSA para deterem os Comenkos até o Fisher os colocar em custódia protegida.
Um... everyone deserves to be trusted until proven otherwise?
Todos merecem confiança até provarem o contrário?
I understand that we are split about her, but until we know where her loyalties are, we have to protect ourselves, understood?
Eu sei que estamos divididos sobre ela, mas até sabermos onde está a lealdade dela, temos que nos proteger, entendido?
"Everyone deserves to be trusted until proven otherwise"?
Todos merecem confiança até provarem o contrário?
Everyone deserves to be trusted until proven otherwise.
Todos merecem confiança até provarem o contrário.
Everyone deserves to be trusted until proven otherwise?
Todos merecem confiança até provarem o contrário?
I even got a boob job.
Até operei os seios. Por ele.
What we're saying is that we're running ballistics on your gun right now, and if the results are a match, and then you decide to confess, well, the judge will look at that like you were hiding the truth until you were trapped.
O que estamos a dizer é que estamos analisar a sua arma agora mesmo, e se os resultados corresponderem, e depois decidir confessar, o juiz vai ver isso como se escondesse a verdade até ser apanhada.
She still had a key to the apartment, so she let herself in, found him alone in bed, went right up to him and... popped him.
Ela ainda tinha a chave do apartamento, então entrou, encontrou-o sozinho na cama, foi até ele e... atirou.
Kirsten, can I see you in my office, please?
Kirsten, podes vir até ao meu escritório, por favor?
Spun everyone out until he was finally satisfied.
Deixava todos loucos, até ficar satisfeito.
Yeah, it's called, uh, "Until You Find Me."
Sim, chama-se "Até me encontrares."
I started this with you, I'm gonna see it through to the end.
Comecei isto contigo, agora vou até o fim.
See ya.
Até depois.
Just until I save my mom.
Só até salvar a minha mãe.
And we can check out the crime scene, uh, see if there's anything there that ties into the images.
E nós podemos ir até a cena do crime, ver se há alguma coisa lá que ligue as imagens.
Then, you'll stay here until then.
Então, fique aqui até lá.
- Well, she'll be fine until the morning.
- Ela fica bem até amanhã.
- No. Camille says we should stay put, keep the doors locked, and just hunker down until she gets back.
- A Camille diz para ficarmos, manter as portas trancadas, e escondidas até ela voltar.
Belinda : Until death do us part.
Até que a morte nos separe.
Belinda : Until death...
Até que a morte... morte...
She was wearing a blue wig, and this fuzzy jacket, short, to here.
Ela usava uma peruca azul e um casaco felpudo, curto, até aqui.
You call me when you find the three-headed dog, we go there, and we wait.
- Ligue se vir o cão de 3 cabeças. Vamos até lá... e esperamos.
Which I am not signing on to until you tell me what you know and how you know it.
Do qual não farei parte até dizerem o que sabem e como sabem.
I want you to take Mimi home.
Quero que leve a Mimi até casa.
You can't win until the price is paid.
"Não pode ganhar até o preço ser pago".
No leaks to the press until we indict. - Okay.
Sem fugas para a imprensa até o indiciamento.