Autumn tradutor Português
933 parallel translation
And Philip arrived in autumn of'59.
E o Philip chegou no Outono de 59.
In autumn, when wild-geese were singing south he met with their flying skein.
No Outono, quando os gansos selvagens iam para o sul, ele conheceu-a no bando.
Cousin Della writes they'll be even fuller by autumn.
A prima Della diz que no outono serão mais avultadas.
By autumn?
No outono?
- But it's autumn.
- Mas é Outono.
You weren't so particular in Paris last autumn.
- Não foste tão esquisito em Paris.
A touch of autumn in the air.
Já há um cheiro a Outono no ar.
These autumn storms are short.
Estas tempestades de Outono são curtas.
It's rather a windy autumn day, but still it's a pretty good day for a launching.
É um dia bastante ventoso de Outono, mas não deixa de ser um bom dia para um lançamento.
Oh, on a nice autumn day like this, you couldn't spare 15 minutes for me?
Num dia de Outono tão bonito como este, não pode dispor de 15 minutos para mim?
I don't like autumn.
Não gosto do Outono.
Honey, you hair is tinged with the russet shades of a beautiful autumn.
Amor, o teu cabelo está tingido com as sombras de um lindo Outono.
We'll light a fire in the cold autumn.
Acenderemos o lume no frio do Outono.
Their autumn term started about a month ago. You should be there soon.
O primeiro período começou á um mês... e devias lá estar o mais cedo possivel.
Late one drowsy autumn afternoon, this strange figure first approached Sleepy Hollow.
Foi pela tarde, de um triste dia de Outono... quando esta estranha figura fez a sua primeira aparição... na tranquila e pequena aldeia de Sleepy Hollow.
I would rather have lived in a hut with a vine growing over the door... and the grapes growing purple in the kisses of the autumn sun.
Preferia ter vivido numa cabana com uma vinha a medrar sobre a porta... e as uvas a tornarem-se roxas sob os beijos do Sol de Outono.
- begins ON AN AUTUMN DAY SEVEN YEARS earlier...
COMEÇA NUM DIA DE OUTONO, SETE ANOS ANTES...
AUTUMN HAS TAKEN HOLD
O OUTONO CHEGOU
You're every song I ever sing Summer, winter, autumn and spring
" És meu canto, minha canção. Inverno, outono, primavera ou verão...
I fixed the engine on the boat last autumn.
eu arrumei o motor do barco outono passado!
Mm-hmm. Every spring and every autumn.
Cada primavera e outono.
An indifferent autumn sky.
Um céu de Outono indiferente.
Sometimes the gauges register a little when the buck deer fight in autumn or when the birds fly over in the spring.
Por vezes, os medidores registam alguma coisa quando veados lutam no Outono ou quando as aves voam na Primavera.
In the autumn of 1917, Cossacks were coming back from the war to the villages of the Don Region.
Os cossacos regressavam às aldeias do alto Don no Outono avançado de 1916.
In the autumn of 191 7, Cossacks were coming back from the war to the villages of the Don Region.
Os cossacos regressavam às aldeias do alto Don no Outono avançado de 1916.
- We're travelling in autumn and I...
- Viajaremos no outono e eu...
The happiness of watching the seasons turn... and change, from autumn to winter... from winter to spring.
A felicidade de ver as estações passarem... e mudar, do Outono para o Inverno... do Inverno para a Primavera...
We fly like birds in autumn, not knowing where we're going.
Nós voamos como pássaros no outono, sem saber para onde ir.
Autumn
OUTONO
Autumn was in the air. "
com o Outono no ar.
Yes, we'd... like the flowers in autumn.
Como tantas flores no outono
The autumn railway schedule had just taken effect. There was no train until the next day.
Os horários dos comboios tinham sido alterados para o período de Outono e só havia comboio no dia seguinte.
"The long sobs of the violins of autumn."
"Os longos soluços dos violinos de Outono."
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Mas a ausência de geadas primaveris tardias e de prematuras no Outono, desfrutada por locais com bom escoamento de ar, onde o ar frio se pode escoar facilmente para níveis inferiores, dá às encostas uma vantagem decisiva.
" It is autumn again, My best-loved Lesbia
" É Outono de novo, Minha amada Lésbia
This autumn I realized that my prayers had been answered.
Este outono percebi que minhas preces haviam sido atendidas.
In the autumn, could you make do with a housekeeper, Charles?
No outono poderias te manter com uma governanta, Charles?
Redbreast, weeping autumn light
Pintarroxo, chorar... luz outonal
Psst! "My darling, your face is like the pale autumn moon."
"Minha querida, o teu rosto é como o pálido luar de Outono."
My darling, your face is like the pale autumn moon.
Minha querida, o teu rosto é como o pálido luar de Outono.
My darling, your face is like the pale autumn moon. Your face...
Minha querida, o teu rosto é como o pálido luar de Outono.
Your face is like the pale autumn moon!
O seu rosto é como o pálido luar de Outono.
There's nothing as beautiful as the autumn sun.
Não há nada tão belo quanto o sol do outono.
And I suppose the autumn leaves fall into neat little piles?
E as folhas do outono amontoam-se ordeiramente?
That puts gold to shame But if I'd ever leave you It couldn't be in autumn
Mas se eu te deixasse não seria no outono pois se fosse no outono. nunca o saberei.
Of the love, the love I feel you feel for me Autumn comes, summer dies
Quando olho nos seus olhos vejo a sabedoria do mundo em seus olhos vejo a tristeza de mil despedidas.
We shall then hold sway over this Earth... which awaits our coming as autumn awaits winter.
Então governaremos sobre esta terra que espera a nossa chegada, assim como o outono espera pelo inverno.
Tonight a song of autumn quivers
Esta noite, é uma canção de outono
But at Peenemfinde, in autumn of'44 the Germans were working on a joke of their own.
Mas, em Peenemünde, no Outono de 1 944, os alemães estavam a trabalhar numa anedota sua.
Autumn.
Outono
I know you in autumn
E aí devo estar.