Backwards tradutor Português
2,588 parallel translation
But what if it were backwards? What if we did the bluffing?
Mas e se dermos as cartas?
You knew this material backwards and forwards.
Sabias essa matéria de trás para a frente.
Um, I think you got that backwards there, Chief.
Um, penso que percebeste isso ao contrário, patrão.
Meow. Dear Lord, she's got it on backwards.
Meu Deus, vestiu-o ao contrário.
All of a sudden, people didn't see me as the captain of the drill team or the girl who could roller skate backwards down the big dirt hill behind the bank.
De repente deixaram de me ver como a capitã das cheerleaders, ou a rapariga que andava de skate de costas na colina.
You can say it backwards, you know!
Podem dizê-lo ao contrário, sabem?
Now go backwards...
Agora para trás... Não! Não!
I know it seems to make sense to put everything in chronological order... but you might want to start with your most recent work and then work backwards.
Sei que faz sentido colocar tudo em ordem cronológica... mas podes querer começar com os teus trabalhos mais recentes e depois os anteriores.
If the probe points its cameras backwards, towards the entrance of the black hole, it will see light being sucked in.
Eles apareceram e desapareceram... Eles percorriam a velocidades incriveis. é o puro caos.
Timothy McVeigh had his on backwards which... just like this...
Ele estava vestindo uma ballcap. timothy mcveigh teve seu de trás para frente que... vai assim... foi em sua cabeça.
They would go backwards into the water.
Eles eram deitados na água.
When a new member of the congregation was being baptised, the minister would have led them into the baptismal pool.... .. turned them around and then they would go backwards into the water, complete submersion under the water.
Quando um novo membro da assembleia ia ser batizado, o pastor o conduzia até a piscina batismal fazia ele se virar e então o deitava na água, submersão completa na água.
I am suddenly moving backwards.
Indo para trás?
No, there's no problem except you got it backwards.
Não, nenhum problema, excepto que estás ao contrário.
What's Moorpark spelled backwards?
Como se lê Moorpark ao contrário?
And I couldn't skate backwards.
E não conseguia andar para trás.
You're supposed to be able to skate backwards in pro hockey.
É suposto saberes patinar para trás no hockey profissional.
Everything's backwards with you.
Tudo ao contrário contigo.
So when he fell... he threw himself backwards... so he'd land inside the building and onto the decking.
E, quando caiu, mandou-se de costas, para que caísse no decking, dentro do edifício.
I know you backwards and forwards.
Conheço-te de trás para a frente, desde criança.
That's because you did it backwards.
Porque a fizeste ao contrário.
Just because you spell it backwards don't make it different.
Só porque o escreves ao contrário não faz com que seja diferente.
We put down this thing and... George then put backwards guitar on top of it.
E nós tentámos fazer, o George colocou as guitarras em cima.
I just kind of worked my way backwards, like I could see it.
Eu só fui andando para trás, como se o pudesse ver.
As Ms. Campo ran for the stairs... they fought and she kept the intruder backwards.
Enquanto a Srta. Campo corria para as escadas, lutaram e ela pontapeou o intruso para trás.
'Cos that's where the owner set up the camera so he could watch his register! Everything is backwards.
É onde o dono instalou a câmara, para poder filmar a caixa registadora.
A tow truck has just raced onto the track, driving backwards!
Um reboque entrou na pista e a conduzir em marcha-atrás!
I don't know who that truck is, Brent, but tell you what, he's got to be the world's best backwards driver.
Não sei quem é o reboque, Brent, mas digo-te uma coisa, ele deve ser o melhor condutor de marcha-atrás do mundo.
Now you're going backwards, What else you got?
Agora está a andar para trás. Que mais tem?
We're not going backwards.
Não vamos voltar para trás.
Did you know that the zodiac is painted on backwards?
Sabias que o zodíaco está de trás para a frente?
He knew the ins and outs of strange and exotic adventure, backwards and forwards.
Ele conhecia os pormenores da aventura estranha e exótica, de cor e salteado.
Hoisted the jib, threaded the needle backwards.
Subiu a bujarrona, inverteu as velas.
And now we do it backwards.
Estupendo... E agora vamos fazer ao contrário.
Sing'Silent Night'backwards. "
Canta'Noite Feliz'de trás para a frente. "
It's like the backwards Ks and Hs.
Macacos me mordam!
I'll operate looking backwards.
- Trabalharei a olhar para trás.
Go backwards. Go backwards. See?
Dá a volta, dá a volta.
Backwards, forward.
Atrás, à frente...
Good job I didn't put it on backwards.
Fiz bem em proteger a parte detrás.
Not backwards!
Não para trás!
The letters jump around on the page and appear backwards.
As letras estão sempre a saltar e a aparecer em outro lado.
Cryptozoologists begin with a conclusion and then work backwards to prove it.
Os criptozoologistas começam com a conclusão e invertem o processo para comprová-la.
Check out my gnarly backwards foot!
Vejam o meu pé ao contrário!
Homer, to emphasize the seriousness of this situation, I'm going to turn my chair around backwards.
Homer, para enfatizar a gravidade da situação, vou virar a cadeira ao contrário.
Backwards one. Oh!
Um para trás.
That's just "Sheldon" backwards.
Isso é "Sheldon" ao contrário.
Everybody had Girbauds, we all wore them backwards. The baseball jerseys.
Todos usávamos os bonés virados ao contrário, t-shirts de basebol.
Oh, you are ass-backwards crushing on Blair Waldorf.
Estás completamente apanhadinho pela Blair Waldorf.
Backwards.
Sai para trás...
What if we're thinking about this backwards?
E se estivermos a pensar nisto ao contrário?