Barely tradutor Português
9,366 parallel translation
I barely got out alive.
Mal consegui sair de lá com vida.
Our sign is barely legible.
O nosso sinal é dificilmente legível.
You told a story that was barely coherent and made accusations, as you put it, based on things your son didn't say.
Contou uma história incoerente e fez acusações, como disse, baseadas em coisas que o seu filho não disse.
Sorry, I barely have a minute.
- Tenho pouco tempo.
[Steve] Barely surviving.
Mal sobrevivo.
I barely remember my own family.
Mal me lembro da minha própria família.
He barely had any white blood cells left.
Ele já mal tinha glóbulos brancos.
I had given up eternity with my father for a promise I made to people I barely knew.
Tinha desistido da eternidade com o meu pai por uma promessa que fiz a pessoas que eu mal conhecia.
We're barely hanging on.
Estamos por um fio.
This'll barely get me to the Poconos.
Mal chega para ir às Poconos.
I miss Charlie so much, I can barely breathe, but there's- - there's got to be another way, something that doesn't have us working for Snyder.
Sinto tanta falta do Charlie que chega a doer, mas deve haver outro meio, alguma coisa que não seja trabalharmos para o Snyder.
A dollar barely used to be enough for the jukebox in here.
Um dólar mal dava para usar na caixa de música daqui.
In the Ming Dynasty over 600 years ago we barely escaped from the seven attacks of the human navies.
Na Dinastia Ming há 600 anos, quase não escapamos de sete ataques dos navios dos humanos.
But I barely have a dime.
Mas não tenho um tostão.
I can barely breathe as it is.
Mal respiro como está.
You, who can barely walk?
Tu, que mal andas?
I mean, he can barely get out of his wheelchair and pick up a croquet ball.
Mal consegue sair da cadeira de rodas e apanhar uma bola de críquete.
I can barely keep body and soul together on it.
Mal consigo aguentar o corpo e a alma.
I was in the room with 100 people who barely got out alive as the walls were caving in on us.
Eu estava na sala com 100 pessoas que mal sairam vivas quando as paredes cederam em cima de nós.
- This is barely a working lot.
Aqui quase nem se trabalha.
I barely know her.
Mal a conheço.
- We need to get him up. - He's barely breathing.
Temos de o levantar.
The man barely knows how to... talk!
O homem mal sabe... falar!
Barely five minutes in Paris and already three men are dead.
Apenas há cinco minutos em Paris, e já temos três homens mortos,
He's barely speaking to me.
Ele mal me fala.
I barely knew him.
- Não. Eu, mal o conhecia.
You can barely see between the houses from up top, especially at night.
Mal se dá para ver entre as casas lá de cima, - especialmente à noite.
I barely passed the PFT!
Eu mal passei no teste de aptidão física!
He can barely stand, doesn't speak.
Ele mal se aguenta em pé, não fala.
Prefrontal cortex is barely active.
Córtex pré-frontal está quase inactivo.
So tired, I can barely get high.
Estou cansada, nem apanho a moca.
I barely tolerate her and I don't like Seth.
Mal consigo tolerá-la e não gosto do Seth.
She's barely legal with no home.
Ela é quase legal sem casa. Faz as contas.
He can barely walk, and my shoulder's killing me.
Ele mal consegue andar e o meu ombro está a matar-me.
And I barely saw your faces, so if you let me go, I couldn't even identify you.
E mal vi as vossas caras, portanto, se me libertarem, nem vos conseguirei identificar.
Way he's built down there, I barely notice.
Quanto ao que tem entre as pernas, mal dou por ela.
Because between you and me, I'm a little afraid of her right now, you know? Sam, she's barely a rookie.
Porque cá entre nós, eu estou com um pouco de medo dela neste momento, sabes?
She could barely talk.
Ela mal consegue falar.
- You can barely walk.
- Mal consegues andar.
She's barely 12.
Ela acabou de fazer 12 anos.
No, uh, actually, I'm... I'm barely holding on.
Não, na verdade, mal me aguento.
Well, the police can't see how she could push someone off a building when she can barely hold a fork.
A Polícia não percebe como ela iria empurrar alguém de um edifício, quando mal consegue segurar um garfo.
I barely see any of my friends from high school.
Eu quase não vejo os meus amigos do Liceu.
Your mouth was barely dry of your whore mother's tit during the last Kurultai.
A tua boca tinha acabado de chupar a mama da puta da tua mãe no último Kurultai.
Now, here I am now, God's voice on earth, and still, still, barely a drip.
Agora, aqui estou, a voz de Deus na terra, e, contudo, mal faço uma gota.
I've barely seen it for the past year... especially in such abundance.
Mal a vi no ano passado... sobretudo com tanta abundância.
Just barely passed high school.
Mal passei do ensino secundário.
Our Dad's body is barely cold.
O corpo do nosso pai ainda nem está frio.
You're willing to risk the mission for a woman you barely know?
Queres arriscar a missão por uma mulher que mal conheces?
Since your dad died, this agency became a catwalk for incompetent bimbos who have barely finished high school!
Desde que o teu pai morreu fizeste da firma uma passarela de gajas incompetentes que com sorte fizeram a primária!
You've barely seen me at all.
Não me tens visto sequer.