Basil tradutor Português
811 parallel translation
Tonight, we have, uh, our special... House-made malfatti with vine-ripened Roma tomatoes, Parmesan, and basil.
Hoje, temos a nossa diária, malfatti caseiro com tomate Roma amadurecido, parmesão e manjericão.
The strength of the vampire, Sir Basil, lies in the fact that he is unbelievable.
A força do vampiro, Sir Basil... reside no facto de ele ser inverosímil.
Sir Basil, listen to me and believe me, I implore you.
Sir Basil, escute-me e acredite em mim, imploro-lhe.
Beg pardon, Sir Basil.
- Desculpe, Sir Basil.
Dracula had many victims, Sir Basil, into whose veins he infused his own tainted blood, making them creatures like himself. Hmm.
Drácula fez muitas vítimas, Sir Basil... em cujas veias infundiu o seu próprio sangue envenenado... tornando-as em criaturas iguais a ele.
You must do something about these attacks, Sir Basil.
Tem de fazer alguma coisa sobre estes ataques.
This is no hoax, Sir Basil.
Isto não é partida nenhuma, Sir Basil.
Sir Basil Humphrey speaking.
Fala Sir Basil Humphrey.
There's your vampire, Sir Basil.
Aí tem a sua vampira, Sir Basil.
Why don't you assist Basil Rathbone and let me alone.
Ajuda o Basil Rathbone e deixa-me só.
Among Lord Henry's friends was the painter Basil Hallward.
Entre os amigos de Lord Henry estava o pintor Basil Hallward.
It's your best work, Basil.
É a tua melhor obra, Basil.
You always did have a passion for virtue, Basil.
Sempre tiveste uma paixão pela virtude.
Who's that at your piano, Basil?
Quem está a tocar piano, Basil?
You must lend me these pieces, Basil.
- Vim? Tem de emprestar-me estas partituras.
- You don't really mind, do you, Basil? You've told me that you liked your sitters to have someone to chat to.
Basil, disseste que gostas que os teus modelos tenham alguém com quem falar.
She'll be as lovely as your sister was, Basil.
- Será tão encantadora como era a tua irmã, Basil.
You would hardly care for such an arrangement, Basil.
Devias tentá-lo Basil.
Thank you, Basil.
Obrigado, Basil.
- She's all that you say, but I don't agree.
Ela é tudo isso, mas não concordo com Basil.
Don't worry, Basil.
Não te preocupes, Basil.
Well, I should invite her to come to my house to see Basil's portrait.
Convidá-la-ia para minha casa para ver o retrato de Basil.
Miss Vane. Miss Vane, has Sir Tristan, as you have so charmingly called him... ever invited you to see the wonderful portrait that Basil Hallward has made of him?
Miss Vane, o seu Sir Tristan, como adorávelmente lhe chama já a convidou a ver o retrato que Basil Hallward fez dele?
His eye fell on the portrait Basil Hallward had painted of him.
Os seus olhos pousaram sobre o retrato que Basil Hallward lhe tinha pintado.
What if Basil Hallward came and asked to look at his own picture?
E se Basil Hallward lhe pedisse para ver o seu próprio quadro?
Hello, Basil.
Olá Basil.
What would you like me to read, Basil?
Que gostarias que eu lesse, Basil?
It was Basil Hallward's niece, Gladys, who had loved him since she was a child.
Era a sobrinha de Basil Hallward, Gladys, que o tinha amado desde que era uma criança.
A strange sense of fear for which he could not account... came over him at the sight of Basil Hallward... and prevented him from making any sign of recognition.
Uma estranha sensação de medo que não podia descrever apossou-se dele, ante a visão de Basil Hallward impedindo-o de dar qualquer sinal de reconhecê-lo.
- You sound terrifying, Basil. It's for your sake I'm speaking.
Soa terrivelmente, Basil.
Come upstairs, Basil.
Vem cá acima, Basil.
Basil was still able to recognize his painting of Dorian.
Basil ainda foi capaz de reconhecer o seu retrato de Dorian.
- It's too late, Basil.
- É demasiado tarde, Basil.
Yet sometime, somehow, Basil might reveal his secret to her. The one person in the world whose good opinion was indispensable to him.
mas, alguma vez, nalgum momento, Basil podia revelar o seu segredo à única pessoa no mundo cuja boa opinião era indispensável para ele.
An uncontrollable feeling of hatred for Basil came over him... together with a terror of the knowledge he had given him... and the use he might make of it. Panic seized him.
Um sentimento incontrolável de ódio por Basil apoderou-se dele, junto ao terror pelo conhecimento que lhe tinha confiado, e uso que dele podia fazer.
And yet what evidence was there against him? Basil had left the house at 11.
Basil tinha saído da casa às onze.
Paris. It was to Paris that Basil had gone by the midnight train as he had intended.
Era para Paris que Basil tinha ido, no comboio da meia noite tal como tencionava.
For months, the mysterious disappearance of Basil Hallward... was the sensation of London.
Durante meses, a misteriosa desaparição de Basil Hallward foi a sensação de Londres.
The man in the gray ulster who boarded the train at Victoria Station... was undoubtedly Basil Hallward.
O homem de capa cinzenta que entrou na estação de Victória era sem dúvida Basil Hallward.
I promise you, Scotland Yard will not forget Basil Hallward.
Prometo, a Scotland Yard não esquecerá Basil Hallward.
They were talking about Basil's disappearance.
Andavam a falar do desaparecimento de Basil.
- What do you think happened to Basil?
Que achas que aconteceu a Basil?
I'm certain of that. The best thing that Basil ever did was that wonderful portrait of you.
O melhor que Basil fez foi aquele maravilhoso retrato teu.
Allen Campbell had shot himself. And Basil... Nothing could alter that.
Allen Campbell suicidara-se, e Basil... nada podia mudar aquilo.
The knife that had killed Basil Hallward would kill his portrait also... and free him at a stroke from the evil enchantment of the past.
O punhal que tinha matado Basil Hallward mataria também o seu retrato e libertá-lo-ia num golpe do demoníaco encantamento do passado.
Look how the basil has grown.
Olha como o manjerico cresceu.
Don't flatter yourself, Basil.
Não tenhas ilusões.
I must congratulate you, Basil.
Devo felicitar-te, Basil.
Thank you, Basil.
Obrigado Basil.
Goodbye, Dorian. Goodbye, Basil.
- Adeus, Dorian.
Basil was dead.
Basil estava morto.