Beaches tradutor Português
667 parallel translation
Four hundred thousand men are crowded on the beaches under bombardment from artillery and planes.
400 mil homens amontoam-se nas praias, bombardeados por artilharia e aviões.
They're hitting the beaches.
Estão a desembarcar!
Nothing at all is being done about the beaches.
As praias estão expostas.
- Stop them on the beaches.
- Na praia.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
Uma armada gigantesca e o maior movimento de tropas da história partiu da Inglaterra destinada às praias da Normandia e às fortalezas alemãs na Europa.
The 15th Army is sitting on those cold beaches up there... waiting for an invasion that has already taken place... is an excellent example of war by horoscope.
O 15º Exército esperando naquelas praias geladas... por uma invasão que já começou é um ótimo exemplo de guerra por horóscopo.
Drive carefully, and don't swim from unpatrolled beaches.
Conduza com cuidado e não nade nas praias não vigiadas.
So you hit the high spots and the gay beaches trying to forget him?
Comecou a frequentar clubes e praias da moda para tentar esquecê-Io?
Our second group will take and hold the beaches where we'll join them until the Navy can take us out.
Seguem, para a escarpa, até a Marinha, nos retirar. Alguma pergunta?
'Early reports indicate that the landing was a Persian force'with the marines having to dig in on the beaches'only a few feet from the point of landing.'
Desde o inimigo está ferozmente defendida E a Marinha tinha que ser forte para poucos metros do local de pouso.
He dreamed of the golden beaches and the white beaches so white they hurt your eyes.
Ele sonhou com as praias douradas e | tão brancas que fazem doer os olhos.
Volcanoes surrounded by tropical palms and sandy beaches.
Vulcões rodeados por palmeiras tropicais e praias de areia.
Not a single AngIo-American shall set foot on the beaches.
Nem um americano deve pisar nessas praias.
High winds, clouds, and some fog over the beaches.
Ventos fortes, nuvens e algum nevoeiro nas praias.
I must remind everybody... ... that the American convoy for the Omaha and Utah beaches... ... they've farthest to go...
Devo lembrar a todos que o comboio americano para as praias de Omaha e de Utah, que tem um caminho mais longo a percorrer, tem de receber a ordem na proxima meia hora, se o assalto acontecer no dia 6.
Has anything been observed on the beaches?
Foi observada alguma coisa nas praias?
If we can hold them on the beaches... ... the invasion will collapse.
Se conseguirmos mante-Ios nas praias, a invasao fracassara.
- Anything from the other beaches?
- Noticias das outras praias?
ENCOUNTERS ON ROMAN BEACHES, OR SEX AS SEX
Debate sobre as praias romanas tanto quando sobre sexo.
ENCOUNTERS ON THE BEACHES OF MILAN, OR SEX AS A HOBBY
Debate sobre as praias de Milão ou o sexo como hobby.
ENCOUNTERS ON SOUTHERN BEACHES, OR SEX AS HONOUR
Debate sobre as praias do Sul ou o sexo como honra.
ENCOUNTERS ON THE ( LOWER-CLASS ) BEACHES OF TUSCANY, OR SEX AS PLEASURE
Debates nas praias toscanas ( populares ) ou o sexo como prazer.
ENCOUNTERS ON THE ( MIDDLE-CLASS ) BEACHES OF TUSCANY OR SEX AS DUTY
Debates nas praias toscanas ( burguesas ) ou o sexo como dever
You fought him in the cave, on the beaches, you fought him on the plains.
Combateu-o na caverna, nas praias, em espaços planos.
They're stringing barbed wire on the beaches and pouring concrete for pillboxes.
Estão a colocar arame farpado em todas as praias de Lakola e a fazer casamatas subterrâneas de betão.
You and Stubbins search the beaches.
Sim, Doutor.
Lots of sun, white beaches, palm trees. - Swimming pools in them big fancy hotels. - Really?
Muito Sol, praias amplas, palmeiras... piscinas, luxuosos hoteis,... campos de golf, courts de tenis, raparigas bonitas, clubes nocturnos.
But the mature, conservative consumer doesn't hang around beaches.
Mas o consumidor maduro e conservador näo vai à praia.
See you on the beaches.
Encontramo-nos nas praias.
The difference between a real success and failure will be spelled out after we hit the beaches.
A diferença entre ser um êxito ou um fracasso ver-se-á apenas depois de chegarmos ás praias.
All our moves will be made down here on the beaches.
Movimentar-nos-emos apenas nas praias.
We hit the beaches. Check every hotel where they might stay.
Penso que vamos às praias e averiguar todos os hotéis onde eles podem ficar.
Once, our village stood on the beaches along the North Sea.
Outrora, vivíamos mais a norte, numa pequena aldeia á beira-mar.
"We will fight them on the beaches."
"Nós vamos combatê-los nas praias."
Good climate, beaches.
Um bom clima, praias.
The risk is the same one we've been taking since we hit the beaches.
É o mesmo risco que corremos desde que desembarcámos nas praias.
I'll hit the beaches here, take Palermo.
Eu atacarei as praias aqui e tomarei Palermo.
In the greatest amphibious operation ever attempted... a predawn naval bombardment prepares the way... for allied soldiers to assault the Normandy beaches... and claw out a desperate foothold on the continent of Europe.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
It all happened on the 11 : 20 from hainault to redhill Via horsham and reigate, calling at carshalton beeches
Aconteceu Tudo No Das 11h20 De Hainault Para Redhill Via Horsham e Reigate, Que Pára em Carshalton Beaches,
At the beaches temperatures will stay in the pleasant 70s. Water temperature in the 60s.
Na praia, temperaturas agradáveis em torno dos 21 graus... a temperatura da água será de 16 graus.
On the beaches, in the fairs, and in the charity bazaars.
Nas praias, nas feiras e nas festas de caridade.
With swampy beaches, both here...
As bordas são pantanosas.
- The beaches.
- As praias.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome where Italians... and their automobiles paraded to the songs of the revolution... followed by a box lunch which included bread... famous national cheeses and piping red tea.
Nas praias de Roma, os descendentes de Rómulo desfilaram ao som do hino revolucionário. Depois, as crianças lancharam queijo e pão italianos saborosos com chás de fabrico nacional.
In beaches of Dunquerque, almost half million of men, British and Frenchmen, they face the surrender, or the minimum possibility of rescue for English boats.
Nas praias de Dunquerque, quase meio milhão de homens, britânicos e franceses, enfrentam a rendição, ou a chance mínima de salvamento por barcos ingleses.
The RAF tried to keep German aviation far from beaches, six torpedo-boat destroyers and more than 200 boats had been sunk.
A RAF tentou manter a aviação alemã longe das praias, seis contratorpedeiros e mais de 200 embarcações foram afundados.
The beaches were with traps below of the water level.
As praias estavam com armadilhas abaixo do nível da água.
to one of beaches in the coast of Kent.
a uma das praias na costa de Kent.
The last time that is there was full, the full beaches of people e was time of the Fair.
A última vez que fora lá estava cheia, as praias cheias de gente e era época da Feira.
E to see it, on this day strange, limpid and empty, the desert beaches, an immense barbed wire for all the side, at the time, I felt that it was a species of symbol of what the people felt, that they were prepared to abandon this, in order to continue with the war.
E vê-la, neste dia estranho, límpido e vazio, as praias desertas, um imenso arame farpado por todo o lado, na época, senti que era uma espécie de símbolo do que as pessoas sentiam, que estavam preparadas para abandonar isto,
Until the Commander, General MacArthur, it leaves for safer beaches.
Até o Comandante, General MacArthur, partira para praias mais seguras.