Bearing tradutor Português
1,929 parallel translation
All I can say is our investigation is bearing fruit.
Só posso dizer que a nossa investigação deu resultados.
I know it doesn't look like I have child-bearing hips.
Sei que não tenho ancas de boa parideira.
But that has hardly any bearing on what I'm hear to -
Mas isso não tem nada a ver com o...
Bearing 180.
Em direcção a 180.
Three hive ships are bearing down, and you've nothing to defend yourself.
Vêm três naves-mãe na vossa direcção e não têm como se defender.
Sir, we have incoming enemy fighters bearing 320.
Sr., estamos nos aproximando dos inimigos em 3-2-0.
What if they've come bearing gifts?
E se eles tiverem trazido presentes?
So it all comes down to John Frampton... bearing a slight resemblance to his...
Estava reduzida ao John Frampton, que era ligeiramente parecido com o seu...
Because if I were, I would have taught you how to treat a stranger bearing gifts.
Porque, se fosse ter-te-ia ensinado a tratar uma estranha com prendas.
MM's bearing the seal of the president. This from a grown man.
Um homem crescido a falar dos MM do Presidente.
King Herod, we three wise men come bearing gifts for the king of the jews.
Rei Herodes, nós os três reis magos viemos entregar... presentes ao rei dos judeus.
The piece in the FEMA photo is the front shaft bearing housing.
Esta fotografia da FEMA mostra a caixa do mancal frontal.
As you know, Your Grace, The purpose of my examination is to ascertain whether there is any physical impediment to your bearing a child.
Como sabe, vossa graça, a finalidade de meu exame é para verificar se existe qualquer impedimento físico que a impeça de ter um filho.
I find nothing which prevents Her Majesty from bearing a child.
Não pude encontrar nada que impeça vossa Majestade de ter um filho.
- bearing Rachel's name.
-... em nome da Rachel.
The signal bearing's plus or minus three metres from the northeast corner.
O sinal vem de mais ou menos 3 metros... da esquina nordeste.
Bearing that in mind... and given the instabilities of our new land... I shall be naming a second.
Tendo isso presente e dadas as instabilidades da nossa nova terra nomearei um sucessor.
Hey, this ain't a load-bearing structure!
Isto não aguenta o teu peso!
Here I come... Bearing Treats!
... quando perceberem que eu trago guloseimas.
Police are looking for an unidentified man bearing these tattoos.
"A policia procura um homem não identificado com estas tatuagens."
- Bearing up.
- Está a aguentar.
I come bearing trinkets in a home which contains a treasure!
Trago qüinqüilharia a uma casa que contém um tesouro.
Once again the capital Kabul is bearing the brunt of the attacks.
"Uma vez mais, a capital Cabul, é o principal alvo dos ataques."
Last seen in a brown Ford pickup bearing east on Route 9.
Visto pela última vez numa camioneta Ford, rumo este, Rota 9.
- Like Laocoon, sir, experience has taught me to be wary of Greeks even when they are bearing gifts.
- Como em Laocoon, senhor, a vida ensinou-me a ter cautela com gregos até quando trazem prendas.
Bearing three-niner-five.
Rumo 3-9-5.
Bearing 827, carom 443.
Rota 827443.
" Eve, distress, bearing, reek,
Rec... soc... rota...
They're in distress. They give a bearing requesting instructions,
Pedem socorro e dão uma rota pedindo instruções.
Admiral, we've finally got the break we've been looking for, a bearing on the distress signal.
Almirante, conseguimos aquilo que queríamos, as coordenadas do pedido de socorro.
I come bearing gifts.
Trago presentes.
Check yourself into the hotel, then tomorrow you're gonna plant your child-bearing hips on a plane, and you're gonna leave our lives forever.
vais dar entrada no hotel e amanhã enfias as tuas ancas de mãe num avião e sais das nossas vidas para sempre.
The deletions were made in the interests of national security. Nothing in the missing material has any bearing on the case.
Foram apagados no interesse da segurança nacional, mas decerto que não falta nada que comprometa a vossa investigação.
Ultimately, it'll have no bearing on my government's plan of action in regard to the Stargate program.
Por fim, não terá que ver com as atitudes do meu governo em relação ao Programa Stargate.
I have two hive ships bearing down on our position, Sir.
- Duas naves-mãe no nosso encalço.
Take a bearing on that.
Concentra-te nisso.
- There's a hive bearing on your position.
Tem uma colmeia a ir para a sua posição.
So for God's sake, have fun, bearing witness to your ambition,
Por isso, por amor de Deus, divirtam-se!
" mothers die in bearing them.
" morrem pondo-os ao mundo.
Your Honor, Mr. Dominguez's prior burglary convictions and history of drug abuse... have no bearing on whether the defendant improperly electrified his home.
Os anteriores assaltos do Mr. Dominguez e o historial de consumo de droga não interessam para o facto de o réu ter electrificado a casa.
Bearing indicates : Cheyenne Mountain.
Parece que está vindo para a Cheyenne Mountain.
I come bearing gifts.
Estava a recolher provas.
You're gonna take this boat and follow a compass bearing of 325.
Óptimo. Então, leva este barco e segue a bússola em 325.
I follow the bearing, and me and my son get rescued?
Eu sigo a bússola e eu e o meu filho seremos salvos?
Behind me you can see preparations as the casket bearing the body of David Palmer is expected shortly, to be met...
Atrás, podem ver os preparativos, entretanto a urna com o corpo de David Palmer é aguardada, para ser recebida...
Oh yeah, and tell your boss I come bearing a nice goddamn gift.
Diz ao teu patrão que lhe trago um maravilhoso presente.
Look, I'm almost positive this isn't a load-bearing wall. But if you're really concerned, why don't you go jump up and down in the attic and make sure?
Tenho quase a certeza que não é uma parede-mestra, mas se estás tão preocupado, porque não vais saltar para o sótão?
I come bearing gifts.
Trouxe presentes.
I come bearing a magnificient gift.
Venho apresentar-vos um presente magnífico.
Bearing 1400, order 340.
Sector 1400, ordem 940.
I thought you guys had TV and yard darts and mahjong and... ( STAMMERING ) Okay, I come bearing a message from a departed being.
Trago-vos uma mensagem de um ser que já partiu.