English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Besides that

Besides that tradutor Português

1,915 parallel translation
Besides that.
Além disso.
It's too uncomfortable, the chafing, the blisters are a bitch, and besides that, I don't wear heels, you get my meaning?
É muito desconfortável... Os calos, as bolhas são uma desgraça... E além disso, não uso saltos.
- Besides that.
- Para além disso.
Besides that.
Além isso.
I owe gina for wilber, but besides that, She's nothing but a chronic hemorrhoid.
Devo o Wilber à Gina, fora isso, ela não passava de uma hemorróida crónica.
Besides that, it was just, you know, "Go steal the stuff for us or else."
"Vai roubar o material, senão..."
Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift, but besides that, you should be good.
Tens de pisar duas vezes a embraiagem antes de trocares de mudança, mas para além disso, deve estar tudo bem.
Besides that, she's my ex-fiancée.
Além disso, ela é a minha ex-noiva.
And besides that, the daggers, all in your head.
E, além disso, os punhais são imaginação tua.
Yeah, besides that.
Não, além disso.
There was an accidental shot fired. And someone lost the majority of their toe, but besides that, everything's okay.
Foi um tiro acidental e alguém perdeu a uma grande parte do dedo do pé, mas para além disso, está tudo bem.
Besides, you'd have dismissed anything I had to say, thinking that I was trying to split you up so I could sleep with her.
Além disso, não acreditarias no que dissesse, pensarias que tentava separar-vos só para dormir com ela. A propósito, já posso?
Besides that.
- Pensei que era perfeita.
Okay. there is a chance, however, that he spoke to someone else besides Beck before we discovered What he was up to. Unlikely.
Existe a hipótese, no entanto, de ele ter falado com alguém além do Beck, antes de descobrirmos o que ele estava a tramar.
And besides, when you're on that dance floor, it's pretty clear that you are a star.
Além disso quando estás na pista de dança, nota-se que és uma estrela.
And besides, where's an ugly old man like me gonna find a handsome young man like that?
Para além do mais, onde é que um homem velho e feio como eu vai arranjar um miúdo tão bonito como ele?
Besides helping the North Koreans flood the US with counterfeit money, he was responsible for at least 50 hits that I know of.
Além de ajudar os norte-coreanos a encher os EUA com dinheiro falso, era responsável por pelo menos 50 assassinatos, que eu saiba.
Besides, that jazz funk that y'all pulled at the Dragon ain't gonna cut it here.
Alem disso, aquele funk jazz que vocês fizeram no Dragon não vai chegar para dançarem aqui.
Besides, he's not that bad.
Não te preocupes, puto, tenho o teu cachorrinho e vou nadar á procura de ajuda.
Besides, he's not that bad. See?
Além do mais, ele não está assim tão mal, vês?
Besides, I want to stay out here, in the land of zippers and mirrors and tampons that are not made out of hay.
Além disso, eu quero ficar aqui fora na terra dos feixos e espelhos e tampões que não são feitos de feno.
Besides, I have some things that need to get taken care of. Yeah?
Além disso tenho algumas coisas que preciso que sejam cuidadas.
Besides, it doesn't look like he took that much.
Não me parece que tenha levado assim tanta coisa.
- Besides, Besides, I didn't insult anybody, he / she never said that were cheap.
- Além do mais, não insultei ninguém, nunca disse que eram galdérias.
Besides, leaning that the incident that it happened in your class Marin he / she doesn't implicate the teacher directly.
Além disso, penso que o incidente que ocorreu na aula do sr. Marin não implica directamente o professor.
Besides, that little fucking land deal has gone fucking tits up.
Ademais, esta porra de negócio da terra foi para a porra do espaço.
Any one of us has done that and more besides.
Todos nós o fizemos e mais ainda.
Besides, we were not that close.
Devias ter-te recordado. Vera, é impossível.
The ones that take their risks and make you feel something besides the dull thudding of your own heart and those that pay to watch.
Aquelas que correm riscos, e nos fazem sentir alguma coisa, para além do entediante bater do nosso coração, e aquelas que pagam para ver.
Which puts that hat on someone besides the brother.
O que coloca o boné noutra pessoa para além do irmão
Besides you're busy with your play and the short film... and if you get that part you'll be in L.A. for months.
Alem disso, está ocupado com sua peça, seu curta... e se conseguir aquele papel, você vai ficar meses em Los Angeles.
Besides we have to get our demo ready for that manager.
E temos que aprontar nossa fita para aquele empresário.
It seems that you two have more in common for someone besides me.
Parece que vocês os dois têm mais alguém em comum para além de mim.
Besides, that's why you guys are here.
Além do mais, é por isso que estão aqui.
And the fact that there was this somebody that was making a lot of effort to maintain a relationship with him and represented something else besides the misery that it sounded like his internship was was hard for him to pass up.
E o fato que havia alguém presente que estava fazendo um grande esforço para manter um relacionamento com ele e representou uma outra coisa além da miséria Parecia que o seu estágio foi Foi duro para ele passar para cima.
Besides, Chuck, it's not like Ilsa left me empty-handed. What's that?
Além disso, Chuck, a Ilsa não me deixou de mãos a abanar.
Besides, I won that campaign.
De resto, ganhei essa campanha.
I'm sure you have many reasons to keep yourself a mystery, besides the fact that you're bisexual.
Deves ter muitos motivos para seres um mistério. Para além do facto de seres bissexual.
Besides, we wouldn't even be having this conversation. ... if he were 40 and Jackie were the one that's 27.
Além disso, nem estaríamos a ter esta conversa se ele tivesse 40 e a Jackie tivesse 27 anos.
Besides what proof do we have that.. .. Sanyal and Shrivastav are involved in Sonali's kidnapping?
Além disso, que prova nós temos que Sanyal e Shrivastav estão envolvidos no rapto da Dra. Sonali?
Besides, it doesn't work that way.
Além disso, as coisas não funcionam assim.
Besides, weren't you just bragging to the guys that you're so far ahead in your classes that you're reading Stephen Hawking for fun?
Nem mais, não se gabou ao dizer que estava muito adiantado e a ler o S. Hawking por prazer?
Now when I am with him Although I got scolded frequently and subjected to punishment But I know Besides the King, he is the one that treats me well
Agora com ele, embora seja repreendida com frequência e punida por vezes, sei que, excepto o meu pai, ele é quem me trata melhor.
Do you know any other student here that could do that, besides him?
Conhece outro aluno que consiga fazer isso, para além dele?
Besides, if he needs a confession, I'm not that type of priest.
Além disso, se ele precisa de se confessar, eu não sou esse tipo de padre.
Besides, you and I both know that there's zero chance Of winning that contest tonight, With my reedy voice and the 12th-rate acoustic recording.
E tanto tu como eu sabemos que não há qualquer possibilidade de ganhar o concurso desta noite, com a minha voz de cana rachada e uma gravação acústica de segunda.
Besides, we've all done that.
Além disso, já fizemos isso tudo.
Besides, I've already opened a new club that's even more exclusive than this one.
Além disso, já abri um novo clube ainda mais exclusivo do que este.
Besides, that's not the story
Desculpa, Não é uma história. É um facto!
Besides, I Have To Cross Kate Over, And I Can't Do That Until I Find Out If Nina's Telling The Truth,
Para além disso, tenho de fazer com que a Kate faça a travessia e não posso fazer isso antes de descobrir se a Nina está a dizer a verdade, o que quer dizer que tens de parar de mudar de assunto.
Besides, there's no way I'm going to walk away from all that treasure.
Além do mais, não tem jeito de eu ir embora sem esse tesouro todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]