Blowin tradutor Português
124 parallel translation
" We're blowin'all our dough in
Estamos gastando todo o nosso dinheiro.
I'm blowin'this place.
Vou abandonar este lugar.
Got her blowin'fit to bust.
Faço-a gritar até arrebentar.
The wind is blowin'me a kiss
Um vento me sopra um beijo
A coupla more, we're blowin'this place up, we gotta get outta here!
Isto tudo vai explodir. Temos que sair daqui!
Little Joe was blowin on the slide trombone
O pequeno Joe tocava o trombone
You're just blowin'your top about seeing Katsumi, aren't you? Carryin'on...
Estás mesmo excitado por ir ver a Katsumi.
- Who's blowin'that whistle?
Quem sopra o assobio?
Those poor kids, those amateurs, planting'bombs and blowin'themselves up.
Aqueles pobres miúdos, uns amadores, que colocam bombas e vão pelos ares?
Good idea. They're just blowin'off a little steam, Lisa.
Eles só estavam a gastar um pouco de energia, Lisa.
You're blowin'it! Boys.
Estão a estragar tudo.
You put about eight and a half on me, blowin'my windows out. Bring it on.
Passaste-me a 130, foi cá um turbilhão!
It's blowin'onshore!
- O quê?
There were pages blowin'all over the place when I got here.
Havia papéis a voar por todo o lado quando cheguei.
Pretty big wind blowin'today, huh, Will boy?
O vento soprou forte hoje, Não foi, Will?
I immediately get in the guy's face, ask him, "Who's the yo-yo in the button-down shirt blowin'kisses at you from the bar?"
Aproximava-me do gajo e perguntava quem era o tipo dos sinais.
Hey. You guys are blowin'my cover.
Vocês estão a estragar-me o disfarce.
Of all the circuit-glitched diode-blowin'dimwittery.
Todos os circuitos chiam, os diodos derretem-se, as resistências colapsam, -... e deixaste uma peça de fora.
Oh, yeah, that fuzzy little head of yours buried between my thighs... just blowin'away at what you love best.
Sim, essa tua cabecinha confusa enterrada entre as minhas coxas... só a dar sopradelas naquilo que gostas mais.
- We're blowin'this pop stand.
- Vamos fazer estourar isto tudo.
They're blowin'retreat.
Depressa, estão a tocar para recolher.
It was my intention of gettin'Epstein in here puttin'this pistol to his ear blowin'a tunnel through his head, but you'll do just as well.
A minha intenção era trazer aqui o Epstein e apontar-lhe a pistola à cabeça. Abrir-lhe um túnel na cabeça, mas tu serves igual.
Something's blowin'in the wind.
Alguma coisa está a soprar na janela.
The answer, my friend, is blowin'in the wind.
A resposta, meu amigo, está a soprar no vento.
About it comin'and blowin'up the whole world.
Que vem aí e destrói o mundo todo.
WITHOUT BLOWIN'THE ODDS. [bell ringing] MINE DOES.
O que acha que amanhã na linha deste cavalo, a Jenny Chance irá conseguir?
I was just blowin'off a little steam.
Eu estava apenas a desanuviar.
You're blowin'it, man.
Estás a estragar tudo, pá!
I got my band, I'm blowin'great sax.
I conseguiu minha faixa, I esteja soprando grande sax.
Now it's blowin'up with everything else.
Agora vai explodir com tudo o resto.
instead, you're gonna be starin down the barrels of our shotguns, and we're blowin'your brains all over that tree back there.
Ao invés disso, estaremos olhando por baixo dos barris de nossas espingardas, e explodiremos seus miolos por toda aquela árvore ali atrás.
She had to have the south wind blowin through her linens.
O vento sul tinha de soprar nos seus lençóis.
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'?
Quero dizer, e se de repente ele se apagasse, como uma vela, ou assim?
You got medals for blowin'motherfuckers up out there.
Tens medalhas por rebentar com os filhos da mãe, tipo John Wayne.
Yeah, and he's fuckin'blowin'people outta the way. "Get outta the way! Get outta the way!"
Ele atira gente ao chão, "Saiam-me da frente!"
The mortars start flyin', the gas start blowin', there ain't much color in them trenches.
As paredes voando, o cheiro das bombas, não há muita cor nas trincheiras.
Mr. Nice Guy was blowin'up, man.
O Sr. Simpático estava a rebentar, bacano.
Like I'm gonna try to figure out some guy whose idea of courtin'is blowin'farts in her face.
Sabe-se Iá como é que pensa um gajo cuja ideia de namoro é peidar-se na cara dela.
Well, I, uh, I may have been blowin a little smoke up your ass there, Mary.
Para ser sincero, talvez eu te tenha enfiado um pequeno barrete a esse respeito, Mary. desculpa.
Well, me and Candy... we blowin'our whole honeymoon stash on this little game here.
Candy e eu vamos queimar a dinheiro da nossa lua-de-mel neste joguinho.
Oh, yeah, the wind's a'blowin'.
Não se amontoem nos Portões do Éden. Só podemos deixar entrar alguns de vocês.
- Us. She's into the cabin-fever B. S. - you know, like, why people in Minnesota, they - they start blowin'their brains out and killin'each other when they get snowed in.
Ela está a estudar a Síndrome de Isolamento... sabes, tipo, porque é que as pessoas de Minnesota... começam a rebentar os miolos e a matarem-se umas às outras quando ficam isoladas na neve.
Twenty-four hours, and then I'm blowin'this CAT scan stand.
Mais 24 horas e depois rebento com estas maquinetas.
Oh, yeah, the wind's a'blowin'.
Sim, o vento está a soprar.
Blowin'up my pager. It better be major.
O meu biper quase explodiu, espero que seja importante.
Wind's blowin'up a gale.
Ventos soprando fortes rajadas
No. oh, my shit's blowin'up.
O meu pager está a apitar.
I don't want him looking at me. i don't want him to think you're blowin'me.
Não quero que ele pense que estás a fazer-me um broche.
Pootie was blowin'up now.
O Pootie agora estava ao rubro!
[Man On P.A.] They're blowin'Harvard's ass out ofthe water.
Harvard está a ficar para trás.
- You're blowin'this out of proportion.
Que exagero!