Boston tradutor Português
4,359 parallel translation
Bulger was deeply involved in the distribution of drugs in the South Boston area.
Nós temos algo em comum, este tipo psicótico.
Bulger was one of the biggest informants in Boston.
Tem de ser feita justiça.
And Bulger is charged with 33 separate predicate crimes.
Para as pessoas de Boston, trata-se de um caso de justiça.
Defense attorney J.W. Carney stunned the courtroom, admitting for the first time that Bulger was involved in drug trafficking.
" Ele fez o trabalho sujo, pois era um assassino activo que agiu impunemente em Boston durante quase 30 anos. Bulger estava envolvido no tráfico de droga na área de South Boston.
James Bulger was involved in drug dealing. He was involved in bookmaking, loan sharking.
Ele foi um dos maiores informadores em Boston.
So Howie mediates the end of the war with a rival gang in South Boston called the Mullens, in which the Mullens actually were about to prevail.
Mas acho que outras que têm muitas noites insones por temerem o testemunho de James Bulger.
Man : Southie was great growing up.
Colunista do Boston Globe Co-autor, "Whitey Bulger"
It was a neighborhood bar. It was kind of a rough bar, and that's where l met Jim Bulger and Steve Flemmi. I was 18 at the time.
Passei grande parte da minha infância em South Boston e, mesmo naquela altura, sabia que quem mandava era o Whitey Bulger.
Weeks calmly and coldly testified he watched James Bulger brutally murder Deborah Hussey, John Mclntyre, and Arthur "Bucky" Barrett. Woman : Jim Bulger stepped out with a machine gun, was put in a chair, tied with chains.
Então, o Howie medeia o fim da guerra com um gangue rival em South Boston chamado Mullen, uma guerra que os Mullen estavam prestes a vencer.
What surprised me, I'd say, "Where's the Boston police? Where's the fbi? Why isn't anybody else doing this?"
O Jim estrangulou-a, com as pernas à volta dela, os lábios e a cara dela ficaram azulados, os olhos reviraram e tudo.
Then one night, John Morris of the fbi met a Boston detective at a bachelor party.
Ficavam na rua bastante tempo e isso nunca devia ter acontecido. É...
And he was in a drunken state and told the Boston detective that, " l know you guys are working with the state on a wire, on a bug down on Lancaster Street.
É uma loucura. Inspector Tenente Polícia do Massachusetts, Reformado Trabalhei no crime organizado grande parte da minha carreira.
What is the name of this organization?
" Onde está a Polícia de Boston?
English : The top echelon informant program also was what gave power to guys like John Connolly.
Então, uma noite, o John Morris, do FBI, encontrou um detective de Boston numa despedida de solteiro.
Well, you're going to need fbi guys who walk the walk and talk the talk, who can go out into that underworld and sort of make deals with these guys.
Ele estava embriagado e disse ao detective de Boston : " Sei que estão a trabalhar numa escuta em Lancaster Street.
And the Boston fbi, no way. I met John Connolly, who's a salty guy, Irish Catholic like myself.
O programa de informadores Top Echelon também foi o que deu poder a tipos como John Connolly.
So getting involved in this case, I had an opportunity that I don't think anybody in the public does, is I get to see the files that the government had to suggest that he was an informant.
Antigo Repórter Boston Globe Co-autor, "Black Mass" "Whitey" ... com ligações à família Bulger, conseguiu forjar o que depois chamaram de aliança secreta com Whitey Bulger.
Put money in envelopes for all of the different police. I had contacts on the state police, the Boston police, the ATF, also in the fbi.
Ele usou o FBI e o FBI usou-o.
Bulger used to wake up in South Boston, and from South Boston you can look across, and he would say, "l own that town." And he really did.
Tinha contactos na Polícia estadual, na Polícia de Boston, na ATF e também no FBI.
So when I went back to headquarters, and the Boston problem was going on, I was told they needed somebody with this background to be sent to Boston.
Com uma moral... Ele era um cobarde moral.
And my mission was to find out what is going on between the Mass State Police, the Boston Police, the local police, and the fbi, and how come they're not getting along together.
E vemo-lo a ele e ao John Connolly a aproveitar-se das fraquezas dele para o envolver no grupo. Vemos isso e o que foi permitido.
So they formed the opinion that the agents were doing something bad.
O Bulger acordava em South Boston e, de lá, podia olhar para o outro lado e dizer : "Sou o dono desta cidade."
And that's what I go back and tell my boss. From that point on, I get resistance. I'm more or less told, " You shut up.
Aquando do problema de Boston, disseram-me que queriam alguém com este historial em Boston.
You're not allowed to talk about this. " I was a very young reporter, but I had covered this huge Mafia trial in Boston, it was the biggest ever.
A minha missão era descobrir o que se passava entre a Polícia estadual, a Polícia de Boston, a Polícia local e o FBI e porque é que não se davam bem.
He was the underboss of the Mafia, and ran everything in Boston.
A Polícia estadual culpava o FBI por se aliar a criminosos...
And so at the end of that trial, it was a huge victory for the fbi in Boston.
Eu fui falar com o Bulger...
Yesterday, a federal grand jury sitting at Boston returned a 20 count indictment charging seven individuals, including Gennaro Angiulo.
Cheguei a casa dele e falámos à porta. Ele tinha um boné de basebol, óculos de sol e uma camisola justa.
The Boston fbi, they were heroes, and John Connolly was at the heart of that, he was the guy with the most informants the most top echelon informants.
Estiquei-lhe a mão e ele não a apertou. Olhei para a minha mão vazia e segui-o lá para dentro.
Jim Bulger wants to explain to the jury why for 25 years he could be on top of the organized crime pyramid in Boston, and never once be charged with a crime.
Mas, então, falamos sobre ele. Finalmente obtenho respostas. E ele disse-me que não é informador, que tem os próprios informadores, que é ele que lhes paga, não o contrário.
What was O'Sullivan's promise to you? His promise to me was this. He says, "Listen, Whitey,"
Eu era uma repórter jovem, mas tinha feito a cobertura a um grande julgamento em Boston.
from this point on. I'll protect you, you protect me. " And that was the way it went.
Ele era o subchefe da Máfia e dirigia tudo em Boston.
and he was going to protect O'Sullivan in return for being granted immunity for crimes past and future.
Matam quem nós mandarmos matar. " No final desse julgamento, foi uma grande vitória para o FBI em Boston.
John Connolly said that O'Sullivan and Bulger pledged allegiance to each other.
Tinham dizimado a família de Nova Inglaterra. Ontem, um júri federal, em Boston...
The government didn't want it to be, because then you would have this very ironic situation of the US Attorney's Office in Boston, the very office that is currently prosecuting Whitey Bulger, had some kind of
O FBI de Boston era heróico... FBI DETÉM PRINCIPAL SUSPEITO DA MÁFIA... e o John Connolly estava no centro disso. Era ele quem tinha mais informadores Top Echelon.
Today they call to the stand former number two in the fbi's Boston office, Agent Bob Fitzpatrick.
Somos a Brigada Anticrime Organizado, perseguimos peixe graúdo. " Chefe da Força Anticrime Organizado de Nova Inglaterra, 1973-1989 Whitey estava a tornar-se peixe graúdo.
And yet years later, he wanted to distance himself from it and pretend he was trying to stop it. English : Bob Fitzpatrick was one of the first people to say there's something rotten here, and to try to call attention to it.
O estado não queria isso, para não se ter uma situação muito irónica em que o gabinete da Procuradoria de Boston, o gabinete que está a acusar Whitey Bulger, tinha uma relação corrupta com Whitey Bulger sobre a qual não estavam a ser totalmente sinceros.
So, during the trial we learn information that there's a secret safe in the Boston SAC, that's Special Agent in Charge's office in the C3 unit of the fbi, the criminal division, and in that safe, supposedly documents will go into
O ex-agente do FBI Robert Fitzpatrick chegou ao gabinete de Boston em 1981 e disse que o ambiente era tenso. Como Agente Especial Assistente Responsável, Fitzpatrick avaliou o papel de James Bulger como informador.
and never come out again. We also learned that there was a secretary who had worked for decades in the Boston fbi. She's 82 years old, and still working for the Boston fbi.
Fitzpatrick disse que Bulger o surpreendeu quando disse que não era informador, que o FBI nunca lhe pagara para lhe fornecer informação.
it didn't prove anything, other than the fact that there was a head of the fbi who was concerned about keeping Bulger open as an informant. If anything, the Sarhatt memo proves Bulger was an informant.
Durante o julgamento, descobrimos que há um cofre secreto no AER de Boston, no Gabinete do Agente Especial Responsável na unidade C3 do FBI, o departamento criminal.
He sat with the head of the Boston fbi for four hours and gave them all sorts of information, most of which was useless, but in fact, he was reporting it to the fbi, and that makes him an informant.
Os documentos entrariam nesse cofre e não voltariam a sair. Também soubemos que havia uma secretária...
The latest twist in the trial of James Whitey Bulger. Man :
Ela tem 82 anos e ainda trabalha no FBI de Boston.
I've had a lot of hurt, Joe, I mean, from... I'm talking from... I can remember far back as four or five years old. I don't have any faith no more.
Ele falou com o chefe do FBI de Boston durante quatro horas e deu-lhes todo o tipo de informações, a maioria inútil, mas, na verdade, ele transmitia-as ao FBI e isso faz dele um informador.
But the Bank of Boston brought him this Jai Alai deal.
O quê? O que aconteceu?
He actually would've been 33 in a week.
Mas o Banco de Boston trouxe-lhe o acordo da Jai-alai.
he says, "l feel better, I'm under your umbrella of protection, you're under mine," and he says, "Any federal crimes or anything like that, don't worry about it." He says, " l'll always be in your corner
Foi o maior de sempre. Foi... Repórter, Boston Globe Co-autora, "Whitey Bulger"
The notion that a federal prosecutor could tell an organized crime figure that he could kill at will, men and women, rich and poor, Boston, Florida, Oklahoma, based on a personal promise to guarantee his safety, is so absurd,
Whitey Bulger e Steve Flemmi são lançados no vácuo. Pergunto ao líder da brigada de Nova Inglaterra, Jerry O'Sullivan... Antigo Procurador
Kind of upset over the fact that this whole case is predicated on a bunch of people I tried to put in jail, and the true story is that the criminal justice system has basically been co-opted by Bulger, by Flemmi.
Jim Bulger quer explicar ao júri porque é que durante 25 anos esteve no topo da pirâmide do crime organizado em Boston...
So I've got to go there and present the truth. Woman : Former fbi agent Robert Fitzpatrick started at the Boston office in 1981, and said the atmosphere was tense.
O chefe da Brigada Anticrime Organizado, o Jeremiah O'Sullivan, prometeu-lhe que ele não seria acusado de nenhum crime federal se, em troca, fizesse algo que o governo queria.
It shows you that you're either with the government, and they'll accept, and guide, and protect you in any way they can, or you're against the government, and they'll try to destroy you.
Hoje, vai testemunhar o antigo número dois do gabinete do FBI em Boston, o agente Bob Fitzpatrick.
Woman :
Sede do FBI em Boston... que trabalhara durante décadas no FBI de Boston.
Whitey Bulger and Stevie Flemmi were implicated, and the fbi in Boston lied to the fbi in Oklahoma.
O cadáver está a 11 km do local onde estava o carro dele e ele não tinha identificação.