English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Buckingham

Buckingham tradutor Português

407 parallel translation
Oh, well, I never. You put his little black velvet breeches on, what he wears at Buckingham Palace.
Esses são os calções de veludo que ele usa quando vai ao Palácio de Buckingham.
Go down Victoria Street...'round past Buckingham Palace.
Vá pela Victoria Street... e passe pelo Palácio de Buckingham.
There's the'orse guards approaching Buckingham Palace.
Lá estão os guardas a cavalo a aproximarem-se do palácio de Buckingham.
I'm going out to dinner at Buckingham Palace, I am.
Vou jantar ao Palácio de Buckingham.
Are we on our way to Nottingham, to Brittingham, to Buckingham
Vamos rumo a Nottingham, a Brittingham, a Buckingham?
Then you fix things up like... like Buckingham Palace.
Aí, tratas de a fazer parecer o Palácio de Buckingham.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace,
Após três dias de actividade e uma visita ao Palácio de Buckingham,
Oh, princely Buckingham. I kiss thy hand.
Oh, nobre Buckingham, beijo suas mãos.
- But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.
Mas o Duque de Buckingham e eu viemos visitar vossa Majestade.
Buckingham, nor you.
Buckingham, nem vós.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Agora, ilustre Buckingham, sele tu esta aliança, com vossos abraços aos parentes de minha esposa, e faz-me feliz com esta vossa união.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Se alguma vez Buckingham lançar seu ódio sobre Vossa Graça, que Deus me castigue com o ódio daqueles de quem eu mais amor espero.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
Vosso juramento, Buckingham, é grato e cordial para meu doente coração.
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
E a vós, meu nobre primo Buckingham, se alguma vez ressentimento entre nós houve. E a vós, senhor de Rivers, e senhor de Grey, E a vós, meu nobre Marquês de Dorset, que, sem razão, me olhou com semblante azedo.
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Por quê com pequeno séquito, meu senhor de Buckingham?
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Por isso digo com o nobre Buckingham que é prudente usar uma pequena escolta para trazer o Príncipe.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Os poderosos Duques de Gloucester e de Buckingham.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Meu senhor de Buckingham, se minha fraca retórica puder arrancar o Duque de York da sua mãe, esperai-o em breve aqui.
I'll tell you what, my cousin Buckingham.
Há de dizer-lhes algo, primo Buckingham.
Myself and my good cousin Buckingham will to your mother... to entreat of her to meet you at the Tower and welcome you.
Eu e o meu bom primo Buckingham vamos ao encontro de vossa mãe para assim lhe pedir que vos procure na Torre e vos saúde.
And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
Vaughan, Grey, e assim será com alguns outros... que se pensam em tanta segurança quanto tu e eu que como sabes somos estimados pelo nobre Ricardo e por Buckingham.
Cousin of Buckingham, a word with you.
Primo Buckingham, uma palavra com você.
Oh, do not swear, my lord -
Oh, não praguejeis, meu senhor de Buckingham!
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
Primo de Buckingham, e vós homens sábios e respeitáveis. Pois quereis afivelar-me a fortuna sobre o dorso para que lhe suporte o fardo, queira eu ou não, devo ser paciente e suportar o peso.
Cousin of Buckingham.
Primo Buckingham,
Buckingham, now do I play the touch, to try if thou be current gold indeed.
Ah, Buckingham, eu faço agora de pedra de toque para provar se és de verdade ouro de lei.
- Why, Buckingham, I say, I would be king.
Ora, digo que queria ser Rei.
High-reaching Buckingham grows circumspect.
O ambicioso Buckingham fica circunspecto.
The deep-revolving witty Buckingham... no more shall be the neighbor to my counsels.
O hábil e astuto Buckingham não mais será vizinho para meus conselhos.
Good Buckingham, tell Richmond this from me - that in the sty of this most bloody boar... my son George Stanley is franked up in hold.
Buckingham, diz de minha parte a Richmond que na pocilga desse javali sanguinário está encarcerado meu filho, Jorge Stanley.
Buckingham is fled to Richmond.
Buckingham aliou-se a Richmond.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Pensam que Richmond é o almirante e que se mantêm ancorados, à espera de que Buckingham os ajude.
Stirred up by Dorset, Buckingham and the Welsh... he makes for England, there to... claim... the crown.
Movido por Dorset, Buckingham e Morton, vem a Inglaterra reclamar... a coroa.
- My lord, the army of great Buckingham -
Senhor, as tropas de Buckingham...
My news is that through sudden flood and fall of water... the duke of Buckingham's army is dispersed and scattered... and he himself wandered away alone, no man knows whither.
Que uma violenta tempestade dispersou a armada de Buckingham, e que o mesmo está à deriva, sem que se ninguém saiba seu paradeiro.
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham? - Such proclamation hath been made, my liege.
Ocorreu a alguém anunciar uma recompensa para aquele que o entregue?
The duke of Buckingham is taken!
Meu suserano, o Duque de Buckingham está cativo.
So much for Buckingham.
Estou farto de Buckingham.
Ratcliffe, take order Buckingham be brought to Salisbury.
Que alguém ordene que tragam Buckingham a Salisbury.
We might be tempted to beat up Buckingham Palace!
Nós estamos tentados a bater em cima do Palácio de Buckingham!
Reminds me of the time I was the guest of Queen Victoria at Buckingham Palace.
Faz-me lembrar quando estive a convite da Rainha Vitória no Palácio de Buckingham.
I'd rather be living in Buckingham Palace.
Eu queria morar num palácio.
Well, it's not exactly Buckingham Palace.
Bem, nao e exatamente o Palacio de Buckingham.
At the end of six months, you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed.
Ao fim de seis meses, serás levada ao Palácio de Buckingham... numa carruagem, elegantemente vestida.
Send the bill to Buckingham Palace.
Mande a conta para o Palácio de Buckingham.
Over in Buckingham Palace, the Queen is probably playing Scrabble.
No Palácio de Buckingham, a rainha deve estar a jogar canastra.
I lived in a house as big as Buckingham Palace.
Vivia numa casa grande como o Palácio Buckingham.
I have a dossier on a man who works at the Buckingham Club.
Tenho um dossier sobre um homem que trabalha no Clube Buckingham.
Just a bit different from the Buckingham Club, that's all.
Entre.
Buckingham Palace has been bombed again... but no one was hurt.
O Palácio de Buckingham foi bombardeado novamente... mas ninguém ficou ferido.
Just point me.
É apenas um pouco diferente do Clube Buckingham, é isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]