But i'm just tradutor Português
5,585 parallel translation
You know, you can blame me all you want, but the story is out there, and I'm just as angry about it as you are.
Sabes, podes culpar aquilo que quiseres, mas, a história foi divulgada, e estou com tanta raiva como tu.
Let's just assume that you're right, and I'm not sayin'that you are, but let's just...
Vamos supor que tens razão, e não estou a dizer que tens, mas vamos...
But I'm not here, okay? Just be...
Como se eu não estivesse aqui, tá?
Well, last night, when you dropped your towel, at first, I thought it was just a dick move, - but now I'm startin'to wonder.
Ontem à noite deixaste cair a toalha, e pensei que estavas a ser parvalhão, mas agora fiquei aqui a pensar.
I'm just an architect, but, uh, she's the real deal.
Sou apenas um arquitecto, mas... ela é a talentosa.
I'm not supposed to leave you here alone but I mean, there's nothin'to steal so... if I'm not back before you leave just close the door and it'll lock on itself.
Não é suposto deixar-te aqui sozinha mas, quero dizer, não há nada para roubar. Então... se eu não voltar antes de te ires embora, fecha a porta, ela tranca-se sozinha.
I'm so sorry, but I just thought you'd like to know that your daughter is having sex in your basement right now.
Desculpe, mas acho que gostaria de saber que a sua filha está a fazer sexo na sua cave agora mesmo.
I really do, but I'm afraid this is the one weekend where it's just not possible.
A sério, mas receio que este seja o único fim de semana em que isso não é possível.
Just a couple of planks, but I'm glad you're all here to help us celebrate that.
São só umas tábuas, mas estou contente por estarem aqui para nos ajudarem a festejar.
Doctor might breeze by just to check you over, but, look, I'm unpacking all our kit, so he'll know we've made our minds up.
Era da sua que não me recordava, até ter cá vindo na semana passada. Não devia ter saído à pressa.
Actually, I'm just about to play baseball with my friends, but, uh, I was wanting to...
Na verdade, estou prestes a jogar beisebol com os meus amigos, mas, eu queria...
Uh, guys, I hate to panic you until I'm absolutely sure it's warranted, but Richard just texted me.
Malta, detesto deixar-vos em pânico, até ter a certeza que faz sentido, mas o Richard enviou-me mensagem.
Look, I'm aware that there's no official kidnapping handbook, but if there was, I'm almost dead certain that it would have no objection to you moving just a little bit closer to me when there is zero chance of me getting up out this motherfucking chair!
Ouçam, estou ciente que não há um guia oficial para raptos, mas se existisse, tenho quase a certeza, que não colocaria objeções a que a aproximasses um pouco de mim, dado que não há a mínima hipótese
No, I'm just saying, maybe look, maybe this is naive of me to say, but isn't it possible that there's nothing going on?
Não, só estou a tentar dizer que talvez, talvez eu esteja a ser ingénuo, mas não é possível que não se esteja a passar nada?
You know, I'm just driving around doing my rounds, with nothing but the radio and the occasional dispatch.
Sabe, conduzo por aí, faço as minhas rondas, com o rádio como companhia, e às vezes aparece um serviço.
Jill, I'm so in love with you, but I just...
Jill, eu estou tão apaixonado por ti, mas eu...
I'm just an unemployed actor, and I don't know the lady, but can I ask something? - What makes her Alan's problem? - Quite.
Sou só um ator desempregado e não conheço a senhora, mas posso perguntar por que tem o Alan de resolver isso?
This is just a guess, mind you, but I'm going to say... Magic.
Isto é apenas um palpite, mas vou dizer magia.
You may accuse me of anything, but I'm just a soul lost in love.
Você pode acusar-me de qualquer coisa mas sou apenas uma alma perdida no amor
I feel horrible, but I'm afraid it's just you and Harry for lunch.
Sinto-me horrível, mas acho que vais ser só tu e o Harry a almoçar.
I'm sorry, but I just found out I can't go to Old Lyme this afternoon.
Desculpa, mas acabei de saber que não posso ir a Old Lyme esta tarde.
But you know I'm just filling in for Kristin while she's out sick.
Mas eu estou apenas a substituir a Kristin enquanto ela está doente.
But I'm just as worried as you are.
Mas estou tão preocupado como você está.
We're just strangers, but it does include barbecue and I'm getting your drinks.
Somos meros desconhecidos, mas inclui o churrasco e dou-lhe bebidas.
- You trying to put that on me right now? I'm just saying what everybody else here wants to say, but they can't do it because they don't have the fucking... Fuck.
Estás a culpar-me disso agora?
I'm guessing just by the look on your face that it worked, but just listen.
Estou a ver, só pela tua cara, que funcionou.
I mean, I have fucking class in the morning, too, but she's a good student and I'm just a fuckup.
Também tenho aulas de manhã, mas... Ela é boa aluna, eu só faço asneira.
You can just sleep on the couch, or something, but I'm gonna go back.
- Na boa. - Dorme no sofá ou assim, mas eu vou voltar.
I'm so, so, so, so sorry... but now, see, all of our shit... is just right out on the table and we can decide to like each other...
Peço imensa desculpa, mas, agora, as nossas merdas estão todas às claras e podemos decidir amar-nos...
I'll give it a go, but I'm telling you, it's just a waste of my time.
Está bem, eu experimento, mas garanto-te, é uma perda de tempo.
He said it was from the sun and the chia pudding, but I'm pretty sure he just got impatient.
Disse que era por causa do sol e da sobremesa de chia, mas tenho quase a certeza de que ficou apenas impaciente.
I just want to say, I'm also on team Rodcocker, but I like that dude you introduced in chapter three who was made of Vaseline.
Eu só quero dizer que também sou da Equipa Bastão, mas gosto daquele tipo que puseste no terceiro capítulo, que era feito de vaselina.
Like, it's this thing that everyone says about me, but I don't even talk that much anymore,'cause I'm afraid to, because every time I talk, someone just tells me to shut up and then calls me a blabbermouth.
É algo que dizem sobre mim, mas eu já nem falo tanto, porque tenho medo de o fazer e sempre que falo, alguém manda-me calar e chama-me tagarela.
I'm sorry, but it's just not gonna happen.
Lamento, mas não vai acontecer.
I'm sure this whole experience has soured you on us, but... you know, and just because Power 4 Life wasn't the right fit for you in helping you achieve your goals doesn't mean you should use that as an excuse to, you know,
Sei que esta experiência o deixou com má impressão nossa, mas só porque o Power 4 Life não foi adequado para si, para o ajudar a alcançar os seus objetivos, não significa que deva usar isso como uma desculpa
But I also wanted to sort of just share with you a little bit about what I'm doing back in Austin.
Mas também queria partilhar consigo um pouco do que estou a fazer em Austin.
But can you at least just tell me how you think it's fair that I'm gonna torpedo my life because I love you?
Mas podes ao menos dizer-me se achas justo que eu acabe com a minha vida porque te amo?
I'm just telling you that it doesn't match your statement, but that it is very consistent with your previous testimony.
Só lhe estou a dizer... que o áudio não corrobora a sua declaração, embora isso seja consistente com o seu testemunho anterior.
Well, I'm sorry, but he's making it hard, not just on you but everybody around you.
Sinto muito, mas ele esté dificultando tudo, néo sé pra vocé, mas pra todos ao seu redor.
I'm sick of losing in other areas where I'm just fighting but I just keep losing all the time.
Estou cansada de perder em outras areas em que fico mtando, mas continuo perdendo o tempo todo.
I'm just... yeah, but I'm gonna need definitely the password.
Estou só... Bem, mas vou mesmo precisar da senha.
I'm trying to do my work but I just...
Tento fazer o meu trabalho, mas...
Yeah, no, I do, I want to loosen up, but I guess I'm just wondering what loosen up means at this point.
Sim, eu quero, eu quero soltar-me, mas eu estou a perguntar-me o que significa soltar neste momento.
- I'm sorry, mr. Adams, but that's just a bridge too far.
Lamento, Sr. Adams, mas é um objectivo inalcançável.
An I'm just trying to figure Mr. ixon out, but I will.
Estou a tentar perceber o Sr. Dixon. Hei de conseguir.
I'm just saying, we all lost things, but we got something back.
Só digo que todos perdemos coisas, mas recebemos algo.
But I'm asking you I'm really asking you, Fiona just sit somewhere else when you do.
Mas estou a pedir-te... Na verdade peço-te, Fiona. Senta-te apenas noutro lado quando fores.
You think I'm Nathan Fillion but I'm not, so if you don't mind, I would just love to eat my lunch.
Se não se importam, queria acabar de almoçar.
But instead, I think I'm just happy.
Mas em vez disso, estou feliz.
But I'm just not feeling great.
Mas não estou a sentir-me bem.
Listen, I'm gonna apologize to your face again, but I'll just say sorry to your voicemail for now.
Vou pedir desculpa em pessoa de novo, mas por agora peço desculpa à tua caixa de correio.
but i'm just saying 30
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33