But i'm okay tradutor Português
2,043 parallel translation
Okay, listen, you know that I'm the last person to tell anyone how to lead their life, but just know that some doors you kick open, you can never close again.
Ouve. Sabes que sou a última pessoa a dizer a alguém como viver a sua vida, mas fica a saber que algumas das portas que abres, nunca mais podes fechar.
Okay, you can get as pissed as you want, but there is a reason that I'm having you do all this.
Se quiseres, fica chateada, mas há um motivo para te obrigar a fazer isto.
And time ♪ Look, man, I really do not want to see your ass again, but I am a little freaked out, so I'm coming in, okay?
Meu, não te quero ver o cu outra vez, mas estou assustado, então vou entrar, está bem?
I know it sounds odd, but honestly... I think I'm okay.
Sei que parece estranho, mas sinceramente, acho que estou bem.
Um, okay, I'm not going to dock you any style points since you just moved in, but pretty soon we will have to go house shopping.
Não vou realçar a tua falta de gosto, visto que acabaste de te mudar, mas muito em breve vamos ter de ir às compras para a casa.
But I'm not making any promises, okay?
Mas não estou a prometer nada, está bem?
Okay, okay. I'm glad you had fun, sport, but it's getting pretty late.
Fico contente que te tenhas divertido, rapaz... mas está a ficar muito tarde.
All right, okay. I'm not trying to be pushy here, but it must be very difficult that you and Dr. Brennan haven't agreed on a living arrangement yet.
Eu não estou a querer forçar nada, mas deve ser muito difícil... ainda não ter chegado a acordo com a Dra. Brennan sobre onde vão viver.
I know you don't want me staying here, but I'm doing okay.
Sei que não me queres aqui, mas está tudo bem, mesmo.
Okay, you told me that I'm top dog but secretly, you think you're top dog, all right? Now you're just trying to out-top-dog the top dog.
Disseste-me que sou líder, mas, lá no fundo, tu achas-te um líder e estás a tentar superar o líder.
Okay, I'm sorry, pal, but the party in my wife's sweater is a private event, and I'm the bouncer.
Lamento, mas aquela é uma festa privada. - E eu é que danço.
Oh... Okay. Uh, I'm not really familiar with hobbits, but anyway, that...
Não estou muito familiarizada com os hobbits, mas em todo o caso...
Okay, not exactly an explanation, but I'm not complaining. Just gotta trust me, Laurel.
Não é propriamente uma justificação, mas não me queixo.
I'm going to bed. Okay, but I still have to make the cupcakes to bring by that place tomorrow.
Ainda tenho de fazer os queques para levar amanhã.
Okay, okay. I thought I typed in "Morgan Freeman." But I'm so tired, what came up was "more gay men" "
Pensei ter escrito Morgan Freeman, mas estou tão cansada que escrevi "mais gays homens",
I just drifted, but I'm okay.
Perdi-me um pouco, mas estou bem.
But Taylor did a job on that soldier Brady back there, so I'm gonna get him to the infirmary, so you can check he's okay.
Mas o Taylor magoou muito aquele soldado, o Brady, vou levá-lo para a enfermaria, para veres se está bom.
Okay, but I must warn you, as a professional, I'm immune to...
Ok, mas eu devo-te avisar, como profissional, eu sou imune a... Conta-me sobre a tua mãe.
I'm worried that we won't be prepared if something goes wrong, but if you're here in Castle, I guess we'll be okay.
Estou preocupado que possamos não estar preparados se algo correr mal. Mas se vais ficar aqui no Castle, acho que vai correr tudo bem.
Look, if I tell you, I'm not only compromising their safety, but your safety, as well. Okay, so, when you see Ryker, what then?
Se eu te disser, não estou só a comprometer a segurança delas, mas também a tua.
Now I'm not gonna change the world, okay? But he could have.
Eu não vou mudar o mundo, mas ele podia tê-lo feito.
Okay, you can look at me with all the judgment you want, but my life was falling apart, so I reached out to an old friend, and it felt good, and I'm sorry if that makes me a terrible person.
Podes julgar-me o quanto quiseres, mas a minha vida está destruída, então, procurei um velho amigo, e senti-me bem. Desculpa se isso faz-me uma pessoa horrível.
Okay, look, I'm really sorry I didn't return your call, but I will call you tonight.
- E é uma espécie. Lamento não vos ter ligado, mas prometo que vos ligo hoje.
I never thought I'd say this, but I'm, I'm kind of okay with... Where I am right now, you know?
Nunca achei que diria isso, mas até estou bem onde estou agora, entendes?
Okay, I-I--I'm sorry, but...
Desculpa, mas...
Okay, and I'm sure you're a nice person, but I just moved from Atlanta, and it's my first time at this gym, so definitely don't know who this Taub guy is, but I already agree. He's a jerk.
Ok, tenho a certeza que é muito simpático, mas acabei de me mudar de Atlanta, e é a primeira vez que venho a este ginásio, portanto não sei quem é esse Taub, mas concordo desde já, é um idiota.
But if I'm not listening to you, then you have to make me listen, okay?
Mas se não te estiver a ouvir, tens que me fazer ouvir, não é?
Okay, but I'm telling you, there's no blood in this woman's body.
Mas estou a dizer-te, o corpo desta mulher não tem sangue.
Guys, I'm really sorry, but I got to get to roll call. Okay.
Desculpem, mas preciso de fazer um telefonema.
Okay, but as a cardiologist, I'm telling you, don't go picking out headstones.
Mas como cardiologista, estou-te a dizer, não precisas de andar a escolher lápides.
I-I think you're funny, but I need you to back off a smidge with the nose insults, okay? Oh, I'm sorry.
Acho que tens piada, mas preciso que pares um pouco com os insultos do nariz, está bem?
Okay, I'm not innocent in all this, but you basically called me stupid, you asthmatic dumbass.
Não sou inocente, no meio disto tudo, mas basicamente chamaste-me estúpida, seu parvalhão asmático.
All right, look, this is more information than I'm prepared to give you anyway, okay, but I see a pattern here.
Isto é mais informação do que estou preparado para dar. Mas vejo um padrão aqui :
I'm the idiot who actually believed for a minute. That we had a future. But it's okay.
Sou a idiota que acreditou que tínhamos futuro, mas não faz mal, continuamos como estamos, a curto prazo.
- Okay, but we still don't know if Sean is alive or dead. And I'm guessing Bridgett and whoever she was working for doesn't, either. Right.
Sim, mas ainda não sabemos se o Sean está vivo ou morto.
Okay, me, I'm a huckster basically. But... Peter was different.
Tudo bem, eu... mas o Peter era diferente.
Okay, I'm really not trying to be funny, but isn't this a Jewish funeral home?
Não estou a tentar ser engraçada, mas não era suposto ser um funeral judaico?
Because I never use it. Okay, but I'm not studying, so it would not make much sense.
Sim, mas não estou a estudar, por isso não faz sentido.
I don't know if you heard about what happened but I wanted you to know that I'm okay.
Não sei se sabes o que aconteceu, mas eu estou bem.
I don't know if you heard about what happened but I wanted you to know I'm okay.
Não sei se sabes o que aconteceu, mas quero que saibas que estou bem.
But I'm gonna be okay.
Mas vai correr tudo bem.
I don't know if you heard about what happened but I just wanted you to know that I'm okay.
Não sei se sabes o que aconteceu, mas quero que saibas que estou bem.
Don't worry, I'm fine, but just in case you don't hear from me in the next hour, just come by the crater site and try and find me, okay?
Não te preocupes, estou bem. Mas... Caso não tenhas notícias minhas na próxima hora, vem até ao sítio da cratera e procura por mim.
Okay, I don't know if that's what I'm seeing, but...
Bem, eu não sei se é isso que estou a ver mas...
But I'm only doing this because you guys'd get caught without me, okay?
Mas só alinho nisto porque vocês seriam apanhadas sem mim, está bem?
Okay, listen. I'm not sure exactly what you wanted, but then it occurred to me that I'm supposed to be the one who knows you better than anyone in this world.
Olha, não tinha a certeza do que querias, mas depois ocorreu-me que é suposto eu ser aquele que te conhece melhor que outra pessoa neste mundo.
Listen, baby, I know things get tough, but I'm okay.
Escuta, querida. Sei que as coisas ficaram complicadas, mas estou bem.
Sorry I was sick, but now I'm okay.
Desculpa estava doente, mas agora estou bem.
But you need to just focus on running your construction company and paying the mortgage and asking her how her day was because I'm okay.
Mas tu precisas de te concentrar na tua empresa de construção pagar a hipoteca e perguntar à minha mãe como foi o dia dela....... porque eu estou bem.
I'm kind of fine-tuning her cannabis levels right now, but she's okay.
Estou a afinar-lhe os níveis de cannabis, mas está tudo bem.
You live up your reputation, okay, but I've been kicked and beaten by the security so many times I'm walking dead.
Mas já levei tanta sova de guarda-costas que sou morto-vivo.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110