But i didn't do it tradutor Português
798 parallel translation
Come on, I know you didn't do it, but you got to make them believe it.
Vá lá, sei que näo o fizeste, mas tens de os fazer acreditar em ti.
She didn't wanna do it at first, but I convinced her.
A princípio ela não queria, mas eu convenci-a.
I did it, but I didn't mean to do it.
Não foi de propósito. Aconteceu.
He told me to put something in your drink, but I didn't do it.
Ele mandou-me pôr qualquer coisa na sua bebida e eu não pus.
I knew Church's plan was good, but I didn't know it was that good.
Sabia que o plano do Church era bom, mas não sabia que era tão bom.
I'd feel bad and pray and pray, but it didn't do no good.
Depois, sentia remorsos e rezava, rezava, mas não valia de nada.
I wished you didn't do it but you done what you had to do and I can't read no fault in you.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer. Não vejo culpa no teu olhar.
I like my job, but I didn't like it that night.
Gosto do meu trabalho, mas não gostei dele naquela noite.
But, Walter, I didn't do it and I'm not going to do it.
Mas, Walter, não o fiz nem o vou fazer.
I didn't know what to do at first, but, at last, I managed to stop it.
Ao princípio não sabia o que fazer, mas por fim consegui parar a hemorragia.
I've done a very wrong thing, but I didn't mean to do it.
Fiz uma coisa muito errada, mas não era a minha intenção.
It was the bottom of the barrel, and I scraped it, but I didn't care.
Atingi o fundo do poço, mas mais nada importava.
I don't know what happened between you and Susan, But I didn't have anything to do with it.
Não sei o que se passa entre Susan e você mas não tenho nada a ver com isso.
Well, of course it didn't, Father. But you do understand that I must consider every scrap of information?
Claro que não, Sr. Padre, mas compreende que tenho de investigar todas as informações.
It's time for his pill but he's sleeping so well I didn't want to wake him.
É hora do comprimido, mas está a dormir tão bem, que nâo quis acordá-Io.
I don't know who did it, but I didn't do it.
Não sei quem foi, mas não fui eu.
- I don't know, but I didn't do it.
- Não sei, não fui eu que fiz aquilo.
I was a good deal older than she was, but it didn't seem to matter.
Eu era bastante mais velho do que ela, mas isso parecia não ter importância.
We were in France, and I didn't know all the right words, but the priest did it there and then, we took the bus back to lunch.
Estávamos em França e eu não sabia bem as palavras, mas o padre fê-lo e regressámos antes do almoço.
But I didn't do the pickin', they done it for themselves, and a fine lot they picked, too.
Mas eu não as escolhi. Eles o fizeram, e escolheram mal.
He's dead. My mother married again, but I didn't like the guy, so I decided I'd see what it's like in sunny California.
Ele morreu, a minha mãe voltou a casar, mas eu não gostei do tipo, por isso decidi vir ver como era a Califórnia ensolarada.
Well, he didn't tell us, of course, being dead... but I think it was the marsh phantoms.
Bom, não nos o disse, claro está, pois está morto... - acho que pelos fantasmas do pântano. - Que?
But he didn't do it, he had pity on me and abandoned me in the forest... where I could survive myself.
Mas não fez, ficou com dó e me abandonou no bosque... onde sobrevivi sozinho.
But I didn't believe it then any more than I do now.
Mas eu nunca acreditei nisso e ainda hoje não acredito.
I knew there was something I didn't forget, but I couldn't remember what it was.
Sabia que havia algo que não podia esquecer,.. ... mas já não me lembrava do que era.
I tried talking to it, but it didn't do any good.
Tentei falar com ela, mas não serviu de nada.
I didn't wanna do it, but you're forcing me into it.
Não queria, mas obrigas-me a fazê-lo.
But I didn't do it out of spite, honest.
Não o fiz por maldade. Não o planeei.
But I didn't say it. I said the body of James Kirk is being used by Dr. Janice Lester.
Disse que o corpo do James Kirk está a ser usado pela Dra. Janice Lester.
Uh, gee, I thought Mr. Rizzo could do it for us. You know? But it turns out that he says he didn't speak to you even once on the field phone... during that whole awful first half.
Pensei que talvez o Sr. Rizzo pudesse fazê-lo mas ele diz que não falou consigo pelo telefone de campanha durante aquela terrível primeira parte.
It's easy to do, but I didn't mean to hurt your feelings.
É fácil dizer algo inconveniente, mas não era minha intenção. Karin!
I didn't believe any of those things you told the lady but I let you get away with it because I knew she wanted to believe it.
Não acreditei em nada do que tu disseste àquela senhora... mas deixei-te prosseguir com isso porque sabia que ela queria acreditar.
That I know, but I didn't do it, Mr. Hathaway!
Mas não fui eu, Dr. Hathaway.
And then he finally took it out of the bag. He still wouldn't let me read it... but he was reading some of the things it said off it to me up in the air like this. I didn't recognize anything he said anyway... so I pretended I didn't give a shit.
Por fim tirou um papel do saco, não me deixando ver... e leu umas coisas, mas eu não reconheci nada e saí da sala, fingindo que não me interessava.
It certainly is my soup, but I didn't do it.
É a minha sopa, sim, mas nao fiz nada.
Now, I'm just guessing, but I have a feeling you didn't come down here looking for me. I think you came down here, and it had something to do with these files.
Estou só a atirar para o ar, mas acho que não veio aqui à minha procura mas sim à procura de alguma coisa relacionada com estes ficheiros.
That was horrible, but I didn't do it, I couldn't even shoot straight.
Foi horrível, mas... não fui eu, eu nem sequer conseguia disparar bem.
Something we didn't even check for. but I believe it was a magnetic surge that wrecked your navigation system and blanked out the flight recorder.
Nem pensámos nisto, mas creio que foi um aumento brusco do campo magnético que destruiu o vosso sistema de navegação e fez parar a gravação do voo dos astronautas.
Which is still flushing, but I didn't jiggle it because I know you like to do that when you come home.
Que segue expulsando, mas não o golpeei... porque sei que você gosta de fazê-lo ao retornar.
The night of the massacre I didn't feel too well but everything was ready and fixed, we couldn't delay and I couldn't miss it.
Na noite do massacre não me sentia nada bem... mas estava quase tudo pronto e combinado, não se podia adiar... e não podia certamente desertar.
Forgive me, my child, I didn't want to do it, but sometimes you're exasperating.
Perdoa-me, criança, não o quis fazer mas por vezes tiras-me do sério.
I know, but do you think we might ease it down a little bit, so maybe the boys didn't have to shout?
Eu sei, mas acha que poderia baixar um bocadinho para os rapazes não terem de gritar?
I grabbed it... but I didn't do anything.
Peguei ela... mas não fiz nada.
I do not recall the company name but I didn't sell it to no one else, that you can be sure of.
Não me lembro do nome da companhia... e ele nunca foi exibido e também não o vendi para ninguem mais, isso eu lhe garanto.
Had to dump that drunken Billy on Fifth Street where I found him. He didn't want to be expelled, but it's the only way.
Tive de deixar o bêbedo do Billy na Rua 5 Este, onde o encontrei.
I didn't know it was Sebastian at first there were some rather queer fish, my dear in and out of my little apartment but who knows better than you my taste for queer fish.
O meu apartamento recebia visitas de uns indivíduos peculiares. Mas quem melhor do que tu conhece o meu gosto por indivíduos peculiares?
but I didn't do it, Mama!
- A moça aleijou-se! Mas eu não o fiz, mãe!
I was kicking and screaming and yelling, but it didn't do any good!
Pontapeei, gritei e berrei, mas não serviu de nada!
I once worked in the library in the Prado in Madrid but it didn't teach me nothir, I recall.
Trabalhei na biblioteca do Museu do Prado em Madrid, mas não aprendi nada de novo.
But I suppose that this is really the story of my father, and that strange, leaf-whispery autumn, when his heart was suddenly too old and tired and too full of yearning and regrets, and he didn't know what to do about it.
Mas acho que esta é na verdade a história do meu pai, que naquele estranho Outono de folhas sussurantes, quando o seu coração estava muito velho e cansado, e cheio de saudades e arrependimentos, que não sabia o que fazer.
- I didn't know it then, but I do now.
- Na altura não sabia, mas agora sim.