But i don't believe it tradutor Português
422 parallel translation
I'm sorry to have to say it, sir, but I don't believe you.
Lamento dizer-lhe que não acredito.
I don't believe that destinies are controlled by a throw of dice, but it couldn't have been merely a succession of accidents.
Não acredito que o destino seja obra do acaso, mas não pode ter sido uma sucessão de acidentes.
I still don't believe in it, but it's what Julia wishes and.... And I'm glad to defer to her wish.
Ainda não acredito, mas é o desejo da Julia e... tenho prazer em satisfazer-lho.
- It isn't that... but I don't believe we'd have much chance against him in the jungle. It's simply that we've been given to understand... that there is no gold to be had here and I believe it.
Simplesmente eles nos deram a entender... que aqui não há ouro e eu acredito neles.
They do say she set fire to her mother, but I don't believe it.
Dizem que ela ateou fogo à mãe, mas não acredito nisso.
I want you to know I see this, but I don't believe it.
Quero que saiba que estou vendo, mas não acredito nisto.
But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it.
Mas aqui entre nós dois, não acredito numa única palavra.
Incidentally, the captain informs me that changing channels is not only foolhardy, but also extremely dangerous, so I don't believe you ought to try it.
A propósito, o capitão informa-me que mudar de canal não é apenas imprudente, mas, também, extremamente perigoso por isso, creio que não devem tentar fazê-lo.
I don't ask you to believe it. I know it's not my department, but... I'd like to show you I'm not talking out of the back of my neck.
Não têm que acreditar, também não é o meu departamento, mas vou prová-lo, para não pensarem que estava só a falar.
I know you're not the seeing-illusions type, but no woman was there and I don't believe in ghosts, - so there it is.
Eu sei que não é do tipo que vê ilusões, mas eu não acredito em fantasmas, por isso...
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
Não te rias, mas creio que é dignidade.
WELL, I DON'T REALLY BELIEVE THIS BUT I'LL TRY IT.
Obrigado, professor. - Sabe?
But I don't believe it.
Não acredito.
As to their being married, that's what she says, but I don't believe it.
Quanto ao casamento, É o que ela diz, mas eu não acredito nisso.
But whatever it is, believe me, I don't know about it.
Mas onde quer que seja, pode acreditar, não sei nada sobre isso.
I don't believe him. I can't explain it, but the more I study that patient...
Não acredito nele. Não consigo explicar, mas quanto mais estudo o paciente...
I've heard it rumored, but I don't believe it.
- Ouvi o boato, mas não acredito.
Now, I can read that sign, but I don't believe it.
Posso ler o cartaz mas não acredito.
Now, I don't intend to portray the fact that the Father's business, in itself, is selling Bibles for dollars and cents... and for the commercial aspect of it, but I do believe the good that comes from the selling of Bibles... and the getting of Bibles and the reading of Bibles... is definitely identified with the Father's business.
Com isto, não quero dizer que o negócio do nosso Pai... seja o de vender Bíblias por dólares e centavos... visando ao aspecto comercial... mas acredito que o bem que emana da venda das Bíblias... da obtenção das Bíblias, da leitura das Bíblias... está definitivamente identificado com os negócios do nosso Pai.
Look, I don't know talked you into taking this job, or how much they're paying you, but you gotta believe me, it ain't enough.
Não sei quem o convenceu a aceitar o emprego ou quanto estão te pagando... mas acredite, não é o bastante.
I can't believe it, but I have a lot of charm, don't I?
Mas tenho muito charme, não tenho?
The story is their boat capsized in a swell. But I don't believe it.
Se diz que o barco deles virou-se numa vaga, mas eu não acredito.
I know, ma, but they don't believe in it.
Eu sei, ma, mas eles não acreditam nisso.
That sign, that mark on the amulet, I don't know whether this is of any assistance, but, uh, it is, I believe, Hebrew.
Esse selo, essa marca sobre o amuleto... não sei se isto pode servir-lhe... mais creio que é hebreu.
But I don't believe it
Mas eu não acredito nisso
I saw that, but I don't believe it.
Eu vi isso, mas nao acredito.
But I don't believe it.
Mas não acredito.
- I see it, but still don't believe it!
Estou a ver e ainda não acredito.
But that's impossible, I don't believe it.
Mas isso é impossível, Não acredito.
But I don't believe it.
Mas eu não acredito.
I don't much care for it but I guess I gotta believe you.
Não que eu me importe... mas acho que tenho que acreditar em você.
Well, listen, up to the last minutes there was as you said, a calm environment, but we have received recent information which leads us to believe that the police will react, here, now, there is some unease sincerely, I ask the defenders of the barricade that they don't stand on it, but behind it, because a barricade is raised for protection.
Paris, margem esquerda, 6 de maio. Paris, margem esquerda, 6 de maio.
I see it, but I don't believe it!
Se não o visse não acreditava.
I don't believe your so-called penicillin exists, but it just might. So I will let you go and dig it up for me.
Não creio que a sua penicilina exista, mas posso estar errado.
I just heard something I don't want to believe but somehow it's hard not to.
Acabei de ouvir uma coisa em que não quero acreditar... Mas ao mesmo tempo parece verdade.
Not because I don't know no better, but because I believe it is better.
Não porque não conheça melhor, mas porque acredito que é a melhor.
I don't say I believe in him, mind. But if nothing else works, I shall have to try it, shan't I?
Não digo que acredite nele, mas se mais nada resulta, vou ter de tentar, não é?
♪ It may sound funny but I don't believe she's comin'♪
Pode parecer engraçado Mas não acredito que ela venha
- Look, if you don't believe me... send it upstate somewhere, but I'm telling you... that these bits of flesh have been dead at least three or four months!
É impossível. - Olha, se não acredita em mim manda-a para outro laboratório, mas digo-te que estes pedaços de tecido estão mortos há uns três ou quatro meses!
I don't care whether you believe it or not but this map will lead you to a hidden treasure in the Pacific Ocean.
Não me interessa se acreditas ou não, mas este mapa levar-te-á a um tesouro escondido no Oceano Pacífico, na ilha de...
I see it, but I don't believe it.
Vejo, mas não acredito.
I see it, but I don't believe it.
- Estou a ver, mas não acredito.
It was a "nay", My Lord, but I don't believe a word of it.
Foi não, senhor, mas não acredito numa só palavra.
Well, it's not that I don't believe you, but isn't it possible John didn't tell you his real reason for being in there?
Quer dizer, não é que não acredite mas não será possivel o John não lhe ter dito nada sobre a verdadeira razão de terem ido até lá?
You don't believe it, but I worry about you.
Não acreditas, mas preocupo-me contigo. Eu ligo.
"You know, black people have tremendous dicks, but I don't believe it!"
"Os negros têm pilas tremendas, mas eu não acredito!"
- That's the rumour. But I don't believe it.
Dizem que sim, há rumores, mas eu não acredito.
At first glance, I may look too thin but don't believe it.
À primeira vista posso parecer-vos muito magro. Mas são só as aparências.
I can't condone what you're willing to do... but I don't believe it's right to ruin so many lives... because of one night of passion.
Não posso condenar aquilo que tu queres fazer... mas acredito que não há o direito de arruinar tantas vidas... só por causa de uma noite de paixão.
The only reason I believed The Sergeant was alive... is'cause I wanted to believe it...'cause it was a good story and it was gonna get my career back on track... but it don't mean nothing.
Só acreditei que o Sargento estava vivo porque queria acreditar. Daria um artigo fantástico para a minha carreira entrar de novo nos eixos. Mas isso não quer dizer coisa nenhuma.
I don't know if you believe that or not, but it's true.
Tens de acreditar em mim.