But it's cool tradutor Português
461 parallel translation
but it's quite cool here.
Mas aqui está bem fresco.
It's a little bit harsh to start with, but it's cool
No princípio é um pouco desagradável, mas depois é porreiro
I don't understand it, but that's cool...'cause you're never gonna come up with anything to hang on me, Captain.
Não entendo, mas tudo bem, porque nunca vais ter motivos para me enjaular, Capitão.
And if he wants your ass... he gets it. T has one edge, and that's his cool. But that's enough, baby.
T nunca perde a cabeça, é frio, e pronto.
It's easy for you to say, that... because everybody knows who you are, but- - Ah, ah, ah. Cool it?
- O que disse?
I'm trying to figure you guys out, but I haven't yet. But it's cool.
Tento perceber-vos, mas ainda não consegui.
If you're into playing it close, that's cool, but we're talking mega-malfunction here.
Temos aqui uma grande chatice.
Well it's cool and I agree to do another so soon and so near, but it is they, and a hanging matter this time.
Tiveram coragem para fazerem outro tão cedo e aqui tão perto. Mas foram eles, e agora é caso para irem à forca.
"In the winter it's cool, in the summer it's hot, but all the year round, Prince George is a clot."
"No inverno está frio, no verão está calor, mas durante todo o ano o Princepe George é um idiota."
I-I mean, cool for regular people like me, but for you, I guess it's like work.
Quer dizer, fixe para pessoas comuns como eu, para ti, deve ser apenas mais um trabalho.
It's for people that want to look cool but ain't really got no rhythm.
É para pessoas que querem parecer fixes mas que afinal não têm ritmo.
You may think it's cool to be on the streets when you're 17... but when you're my age, it's a waste.
Podes achar que é divertido andar nas ruas aos 17 anos, mas quando fores da minha idade, é uma perda.
That milk will cool down on you but it's getting warmer now.
Este leite vai arrefecer mas está a ficar morno agora.
I know it hurts, but being this cool's always a pain.
A dor não é nada, Dupree.
It says Rudy, though, but that's cool.
Diz Rudy, mas é fixe.
Yeah, but, Mom, it's not really a cool job.
Sim, mas, mãe, não é lá um trabalho muito bom.
But when it comes to martial arts and stuff, he's pretty cool.
Mas no que diz respeito a artes marciais ele é muito fixe.
No, but it's cool, Uncle Phil, you're going to love it.
Não há problema, tio Phil, vai adorar.
It's okay... but sometimes I wish I had something more blue collar... with big machines and cool dials and stuff... like an oil refinery... or hydroelectric plant.
É fixe... Mas às vezes gostava de ter mais um pouco de azul com grandes máquinas e outras coisas fixes como um refinaria de óleo ou uma central hidroeléctrica.
But it's cool.
Mas está porreiro.
It's not true... But it's cool.
Não é verdade, mas é bom.
But, hey, it's cool.
Mas, hei, é bom.
Y ou know, it's cool to have a baked potato or a salad every once in a while... but at a certain level of hungry, I need something dead on my plate... something that used to have horns and hoofs.
É bom comer batatas assadas ou salada de vez em quando, mas quando tenho fome, tenho de ter algo morto no meu prato, algo que costumava ter chifres e cascos.
Any other time, I would've told Corky, "Yeah, it's cool," but -
Noutra altura diria ao Corky, "Sim, na boa, mas"...
That's the stupidest shit I ever heard... but it's cool.
Deve ser a coisa mais idiota que alguma vez ouvi, mas está bem.
It's kind of cool, but I like what you're wearing.
É bonzinho, mas gosto do que estás a usar.
I know it looks kind of funky and stuff from the outside and everything but, I mean... I don't know, inside it's kind of cool.
Eu sei que parece um pouco estranho visto de fora... mas lá dentro é fixe.
In some parts of the universe, maybe not in Contempo Casual but in some parts, it's considered cool to know what's going on in the world.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
But it's cool.
Mas está tudo bem.
Willow, I think it's really great that you have this cool pen pal, but..... don't you think you're kind of rushing all into this?
Willow, acho demais você ter esse amigo por correspondência, mas você não acha que está se apressando demais?
- Well, it's really cool, but I gotta go.
- Bem, é muito fixe, mas tenho de ir.
I won't get rich doing it, but I gotta say, it's cool knowing you're making a difference in a kid's life.
Não vou enriquecer, mas é bom saber que afectamos a vida de uma crianca.
It, s cool getting those trick-ass niggas... to pay you ten dollars to see you dance naked... but me and you both know... sometimes you got to work too hard for that ten dollars.
Mas tu e eu sabemos que, às vezes, temos de trabalhar duro para ganhar 10 dólares.
And put it in the trunk. It's back there now, flat as a pancake. But it's cool now.
Está completamente em baixo, mas agora está tudo bem.
I didn't buy it, but, look, it's-it's kinda cool.
Confia em mim.
Because it's not like the real world. Where you can fight but it's cool to fight because you can make up and have make-up sex.
Porque isto aqui não é como lá fora, onde podes brigar, fazer as pazes e ir para a cama.
But it's cool.
Mas não faz mal...
But it's kind of cool.
Mas é bem legal.
Oh, yeah, it's cool for them, but for me it's much more than that.
E para eles é fixe, mas para mim é muito mais.
But it's cool.
Mas não faz mal.
The black bear has a fearsome reputation but it's the most playful of bear species and with the coast clear and the water cool even a bear may succumb to the impulse merely to have fun.
O urso negro tem uma reputação temerária mas é o mais brincalhão dos ursos com a área livre e a água fresca até um urso sucumbe ao impulso de simplesmente se divertir.
But it's kind of cool.
Mas é fixe, não é?
But it's cool.
Mas está bem.
But it's gonna be cool, because the game's at State... which means afterwards I'll be able to stop by.
Mas o jogo é na State, por isso depois posso aparecer.
But it's fine. I mean, I'm cool with going stag.
Mas tudo bem, eu... eu posso ir sozinha.
I MEAN, UH, I WOULDN'T WEAR IT AROUND OR NOTHING, BUT... IT'S COOL.
É fixe.
- But it's so cool!
- Mas é tão fixe.
I know, but it makes me look cool, so it's an even trade.
Eu sei, mas faz-me parecer fixe, portanto compensa.
You said it was cool on the phone, Michael, but it's not.
Disseste que era fixe ao telefone, Michael, mas não é. É horrível.
Yeah, I mean I used to think our car was really cool, but now it's just always dirty.
Achávamo-lo o máximo. Agora está sempre sujo.
It's very cool, Bateman. But that's nothing.
É giro, Bateman, mas isso não é nada.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20