But it's not for me tradutor Português
485 parallel translation
Well, it's not for me to say, but I'm not sure that at a time like this, a woman is the right man.
Eu cá não mando nada, mas não sei se numa altura destas uma mulher será o homem mais indicado.
I'm not complaining for social reasons, but it's a pity if these gentlemen missed any of this.
Näo me queixo por razões sociais, mas seria uma pena se algum daqueles senhores perdesse isto.
But it just seems so silly to start a thing for her up there when it's not true.
Pareceu-me disparatado armar uma confusão destas, sem ser verdade!
For me it is but it's not enough to ease your conscience!
Para mim sim, para tranquilizar a sua consciencia, não sei.
Sometimes I wonder, but it's just not for me.
Às vezes tenho dúvida, mas essas coisas não são para mim.
Excuse me, Mr. Trask, for daring to speak to you this way but it's awful not to beloved.
Sr. Trask, desculpe se me atrevo a falar assim, mas é horrível não ser amado.
But he says it's not the right thing for me.
Mas ele disse-me que não é a coisa mais correcta para mim.
It's not for pity of me you confessed that you put them together, but to make me suffer even more.
Näo é com pena de mim que falas dos teus serviços de alcoviteira, queres é magoar-me.
It's not that, but the suburbs aren't very convenient for me.
Não é isso, mas os subúrbios não são muito convenientes para mim.
-... but it's not for me.
Mas não quero continuar.
It's not that I wouldn't appreciate it, but it's just not for me, cooped in an office counting somebody else's money, doing the same thing day after day.
Não é que não ficasse agradecido, mas isso não é para mim. Fechado num escritório, a contar o dinheiro dos outros. A fazer a mesma coisa dia após dia.
It's just the place for bums, but not for me.
Um lugar ideal para vagabundos, não para mim.
It's not the money, but if you insist, you make it hard for me to leave.
Não é pelo dinheiro, mas já que insistes, é difícil psra mim partir.
Of course, it's purely an academic question with me now... but in looking back, I think it's best not to look for a fixed thing.
Claro que comigo, agora, não passa de uma mera questão académica. Contudo, olhando em retrospectiva, é melhor não nos prendermos.
It's not only for my benefit that you release me, but also for yours.
Se me soltarem beneficiaremos todos!
It's not for me, Mr. Sorrow, but for the public good.
Não é para mim. É para o bem geral.
"I don't want nobody hurt for me Or made to do the dirt for me " This rotten life is not for me It's getting far too hot for me " There is no in-between for me But who will change the scene for me?
esta vida não é p'ra mim já começa a ser demais já não tenho meio-termo mas quem a muda por mim?
It's not for me to tell you, but it'd be better if you came back with us.
Não me cabe dar-lhe ordens, mas seria melhor, que viesse. Sempre seriam mais duas espingardas.
Perhaps for you it's a dream... but not for me.
Pode ser um sonho para vocês, mas não para mim.
Oh, sir, I'm... I'm not too deeply into the case yet, uh, so it's hard for me to say, but, uh, you know, so far,
Ainda não me inteirei completamente do caso, por isso é difícil explicar,
It's not my tongue that costs me, but the love people have for me and my family.
E como usaste esse amor? - Contra mim. - Contra ti?
I'm not laughing at you, but it's a bit heavy for me.
Não me estou a rir de si, mas é um pouco puxado para mim.
But it's not for him. It's for me, Bubba.
Mas não é por ele, é por mim, Bubba.
We get manage to keep the last Minister's work throughout the campaign, but I fear... well, it's not for me to criticise...
Sim. - O que quer dizer com isso?
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
but it's not for me.
Mas eu não.
It's a sore trial, I can tell you... but if that's what it takes to be with him, it's not for me to complain.
É um sacrifício, posso dizer-te, mas se é preciso para estar com ele, não posso reclamar.
It's okay for you to make jokes, but not me, huh?
Tu podes dizer piadas e eu não?
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
" My dear family : It's painful knowing that I'll not see your faces anymore. But I must take this stand for what I know is right.
" Querida família, dói-me saber que não mais vos verei, mas tenho de defender o que acho ser correcto.
So I'm gonna do my kind of dancin with a great partner... who's not only a terrific dancer... but somebody who's taught me that there are people... willing to stand up for other people no matter what it costs them.
Por isso vou actuar com o meu tipo de dança com um par óptimo... que não é apenas uma espantosa dançarina, mas alguém que me ensinou que há pessoas prontas a defender outras, seja qual for o preço.
Yeah, it's OK for you, but not for me, huh?
Pois, tu podes, mas eu não...
But of course it's easy for me to say - I'm not doing it.
Destruam-nos!
But maybe it's not too late for me to start.
Mas talvez não seja tarde para começar.
Now it's too late for me, but it's not for you. You can be saved.
É tarde demais para mim, mas não para ti.
I know mummy, i told you it never happen again, but you see it's not a dream for me.
Eu sei, mamã, eu disse que não voltava a acontecer, mas para mim não é um sonho.
Mrs. Gaines, thank you for helping me adjust my napkin, but it's really not necessary.
Sra. Gaines, obrigado por ajustar o meu guardanapo mas não é necessário.
Not that it's bad here. But... I'm beginning to feel... a need for a person.
Não que aqui seja mau, mas... começo a sentir a... falta de uma pessoa qualquer de me apaixonar.
Oh, it's not good enough for you... but it's good enough for me?
Estou a ver, não é suficiente bom para ti, mas é para mim!
It's not for me to say, but I will say this : take the plunge, you'll enjoy it here.
Não cabe a mim dizer, mas vou dizer o seguinte :
For me, it's too late, but not for you.
Para mim é muito tarde, mas para ti não.
You know, it's one thing to not give me the extension. But to tease and to torture me like this there's no call for that.
Sabe, uma coisa é não me protelar o prazo... outra coisa é gozar com a minha cara e torturar-me desta maneira.
For me, it's like having an itch scratched. But I'm not afraid.
Para mim, é como ser coçado.
It's not for me. Sonny will be disappointed, but I'll give him your answer.
O Sonny vai ficar decepcionado, mas lhe darei a tua resposta.
Mitch, I know what you want, but it's not for me.
Mitch, eu sei o que queres. Mas não é por mim.
It's too late for me, but it's not too late for you.
Pode ser tarde demais para mim, não para você.
I know it seems like a lot, but for me it's not enough. Really.
Eu sei que parece muito, mas para mim não é o suficiente.
It's not uncommon in people of my age, but he gave me medication, and he said if I'm careful, there's no reason I shouldn't live for a long time.
Não é invulgar em pessoas da minha idade. Ele deu-me medicação e disse que se tiver cuidado não há razão para não viver muito tempo.
- But... if it's for me, I'm not here.
- Se for para mim, não estou.
But it's not over for me.
Mas para mim ainda não acabou.
- But I'm not gonna accomplish anything just sitting here- - and griping', it's time for- - - action!
Mas não consigo nada aqui sentada... - A queixar-me. Está na hora de...