But that's beside the point tradutor Português
45 parallel translation
That's beside the point. But what'll I do here?
Não é questão de pressa, mas o que fico aqui afazer?
But that's beside the point.
Mas não tem nada a ver com isto.
- But that's beside the point!
- Não estamos falando sobre isso.
But that's beside the point.
Mas isso não interessa.
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Pensando bem, a maioria das pessoas aprecia uma piada mais do que eu, mas isso não interessa. Ora bem...
Yes, considering the provocation, but that's really beside the point.
Sim, considerando a provocação, mas isso é realmente o ponto.
But that's beside the point.
Mas isso agora não interessa.
Yes, well, that's beside the point, sir, but I'm not going to open it.
Sim, bem, esse não é o ponto, senhor, mas eu não vou abrir.
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point.
Agora que penso nisso, a maior parte das pessoas aprecia mais uma boa gargalhada do que eu, mas isso agora não vem ao caso.
But that's beside the point.
Mas isso não vem ao caso.
but when I saw Anna in Jànos's room, that's beside the point,
mas... quando vi a Anna... no quarto de János...
No, sir, but that's beside the point.
Não, senhor, mas isso não interessa.
But, you know, like, that stuff - - that's all beside the point.
Mas o problema não é esse.
- The name was Milo, but that's beside the point.
O nome era Milo, mas isso não vem ao caso.
- All the time. 0f course,..... she became a lesbian on her 60th birthday, but that's beside the point.
- A toda a hora. Tornou-se lésbica aos 60 anos, mas isso é outra história.
Of course, my father told me she gave lousy head, but that's beside the point.
Claro, que o meu pai se queixava que ela não sabia fazer broche, mas isso é outra conversa.
- He is, but that's beside the point.
- E é, mas isso não é para aqui chamado.
She didn't even bill me sometimes, but that's beside the point.
Ela às vezes nem me cobrava nada, mas não é isso que está em causa.
55,000 more people will be killed with guns in two years... -... but that's beside the point.
Dentro de dois anos, serão mortas mais 55 mil pessoas, mas a questão não é essa.
No, I was trying to get a line out, but that's beside the point.
Estava a tentar usar o telefone, mas isso não vem ao caso.
But that's beside the point, whether I can dredge up information about my address, or my mom's maiden name or whatnot.
Isso não interessa, se consigo lembrar-me de informações sobre a minha morada, ou o nome de solteira da minha mãe ou assim.
That's possibly true, but definitely beside the point.
Pode ser verdade, mas o problema não é esse.
But that's beside the point.
Mas a questão não é essa.
But that's beside the point.
Mas não é por isso.
Look, the dead guy buried the money and then lost it, but that's beside the point.
O morto enterrou o dinheiro e perdeu-o, mas isso não interessa.
I own the company that makes the dome, but that's beside the point.
Eu sou responsável pela fabricação da cúpula, mas esse não é o ponto.
What happened to him the last few years was a tragedy, but that's beside the point.
O que lhe aconteceu nos últimos anos é uma tragédia, mas a questão não é essa.
- Yeah, but that's beside the point.
- Estou, mas não é essa a questão.
She's- - well, she's with Peter, and I know that you don't like him, - but that's really beside the point. - You stupid, careless, ridiculous girl.
Ela está... bem ela está com o Peter, e sei que não gosta dele, mas essa não é bem a perspectiva.
But that's almost beside the point.
Mas, isso é um lado da questão.
It's on the floor above, but... that's beside the point.
É no andar de cima, mas... Isso não vem ao caso.
She's gonna get married and stab her husband one day, - but that's beside the point.
Ela ia-se casar e um dia esfaqueou o marido, mas isso não vem ao caso.
Crossbow, actually, but that's beside the point.
Com uma besta, mas isso não interessa.
Well, it would have, but that's beside the point.
Bem, não terias, mas a questão é :
Probably not, but that's beside the point.
Provavelmente não, mas isso não vem ao caso.
But that's beside the point.
Bem, isso não interessa.
- Yes, but that's all beside the point.
- Sim, mas isso não interessa.
Well, actually, I'm from the past, but that's beside the point.
Bom, na verdade, sou do passado mas não é essa a questão.
But that's beside the point.
Mas isso é irrelevante.