But that's how it is tradutor Português
188 parallel translation
But that's how it is.
Mas a maneira como as coisas são.
That's how it is, but I have to ask you to go anyway.
É como deve ser, mas te peço que vá fugir.
You don't understand how I know, but that's how I think it is.
Você não compreende, mas é o que eu penso.
I know it is difficult to explain, but that's how it is.
Eu seu que é difícil de explicar Mas é assim.
- I'm very sorry, but that's how it is.
Lamento, caro amigo mas é incontestável.
It's not widely known, but there is reason to believe... that our ancestors knew how to fly.
Não é amplamente conhecido, mas há motivos para acreditar... que nossos ancestrais sabiam como voar.
It's a sad thing, but it's true. If we struggled a bit more to win over these comrades, then perhaps we will not be a hundred fools having fun made out of. Maybe we can get 500 steelworkers working, that's how it is.
No Japão, a companhia Chisso envenenou a água de Minamata... com resíduos de mercúrio.
- You don't like that, but that's how it is.
- Podes não gostar, mas é assim que é.
Don't ask me what's going on here or how it happened... but that is not Devon.
Não me perguntes o que se passa aqui ou como é que isto aconteceu mas aquele não é o Devon.
But that's not how you really feel, is it?
Mas não é o que realmente sente, não é?
Now it's my turn. Joanna, I've never been married, but I've been in love and I know how hard it is to lose that.
Joanna, eu nunca fui casado, mas estive apaixonado, e sei como é difícil perder isso.
One second, that's very hard for a man of my intelligence to handle. But didn't you say after I beat you, you learned how to live with it? Oh, is it?
Isso é muito duro para alguém com a minha inteligência.
Sure, but that's how it is.
Pois, mas as coisas são assim.
I hate to pull a gun on you but that's how it is.
Desculpa puxar da pistola...
I know this is not the best moment possible, but you see that's how it is with business
Eu sei que este não é o melhor momento, - mas negócios são negócios.
But that sense that it's going to happen tomorrow passes... when tomorrow comes and He doesn't... and then you understand that those feelings... as powerful as they are... and the dreams, as real as they are... are still just shadows of the real thing... and no one can say... how far away that real thing really is.
Mas essa sensação de que vai acontecer amanhã desaparece... quando chega o amanhã e Ele não... e então você entende que esses sentimentos, por mais poderosos que sejam, e os sonhos, por mais reais que sejam, são apenas sombras da coisa verdadeira... e ninguém pode dizer... quão longe da realidade está realmente.
No, but look, man, I'm telling you, Dee Dee is real down and everything... but you know how it wouId be to take somebody... to the dance that's real big.
Olhe, a Dee Dee é mesmo fixe... mas sabe como é, levar ao baile alguém tão grande.
But that's how it is.
- Pois, mas é assim...
Um, see how that bruise is, is... it's intense, but it's not glowing.
Um, vê como esse machucado é... é... é intenso, mas não está brilhando.
No matter how desperate we are that someday a better self will emerge, each flicker of the candles on the cake we know it's not to be. But for the rest of our sad, wretched, pathetic lives this is who we are to the bitter end inevitably, irrevocably.
Por mais desesperados que estejamos, um dia um eu melhor surgirá em cada uma das chamas das velas do bolo que sabemos não ser... mas o resto das nossas tristes, destroçadas e patéticas vidas isto é quem seremos até à morte.
We can kick it, but I forgot I have to go pick up my mom from work. Hey, you know how that is. - That's all right.
Pode ser, mas tenho que ir buscar a minha mãe ao trabalho.
I don't know how good you are, darlin', and I don't know what it is you're good at, but if it's at the Cheetah, it's not dancing, I know that much.
Não sei o quão boa és, querida, e não sei em que és boa, mas se é no "Cheetah", que eu saiba, isso não é dançar.
I don't know how it got this way, but the world has become so complicated that to involve yourself in someone else's problems is to invite them on yourself.
Não sei como, mas o mundo está tão complicado, que envolver-nos nos problemas dos outros, é chamá-los para nós.
It's true, brother dear, that it's jobs that we need, but the horrible truth is we don't know how to read.
É verdade, irmão querido, que é de trabalho que precisamos, mas a horrivel verdade é que não sabemos ler.
I don't excuse him, but... that's how it is.
Não o desculpo, mas... é assim que as coisas são.
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck... chewed over how great the weather's been and how I grew up... but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
Bem, Rose, já andámos cerca de um quilómetro e meio neste convés, falámos sobre o tempo e como eu cresci, mas imagino que não foi por isso que veio falar comigo, pois não?
I know that's bad news for you, but you have no idea how good it is to finally be able tell you.
Eu sei que são más notícias para ti, mas não fazes ideia... do bom que é poder te dizer finalmente.
That's exactly how I feel but saying it out loud is almost heresy.
Penso exatamente o mesmo, mas dizê-lo alto é praticamente uma heresia.
But et's face it, no one knows better than I that you feel that the people paying the taxes should decide how that money is spent.
Mas, convenhamos, ninguém melhor do que eu sabe que vocês acham que quem paga mais impostos deveria decidir para onde vai o dinheiro.
Maybe in the real Vegas, but that's not how it is at Vic's.
Talvez fosse assim na Vegas real, mas não é assim no Vic's.
They reckon men and women have different physical needs, But I read the average is 3 times a week. It's not how many that counts.
Consta que os homens e as mulheres têm necessidades diferentes, mas li que a média é três vezes por semana.
I'm blind, but that's hard for you to imagine there... in your cosy little office how it is to li...
Sou cega, mas no seu despacho... resultar-lhe-á difícil imaginar o que...
But that's life. That's what he - That was again... so breathtaking, for him to finish on that note, because that's how it is.
Isso era tão arrebatador, acabar com essa nota, porque é assim mesmo.
It's bad enough he knows how Thomas and I met, but... the fact that he left it for me on this day is no mistake.
Já é mau ele saber como foi o nosso primeiro encontro, mas... deixar isto aqui, neste dia, não foi por engano.
It's my cousins', but they're in Madrid, so we have the whole place to ourselves. How cool is that?
Na verdade, é dos meus primos, mas eles estão em Madrid, por isso temos a casa toda para nós, não é bom?
I know your first instinct is to protect, both of you - that's your job - but no matter what happens, no matter how this turns out, Sam wasn't wrong to try to communicate with it.
Eu sei que o vosso instinto é de protecção. É o vosso trabalho, é o que vocês fazem, mas... Aconteça o que acontecer, acabe isto como acabar, a Sam não errou ao tentar comunicar com ele.
How it is co-ordinated is a mystery - but we do know that's arribadas start when the moon is either in its first or its last quarter
Como é coordenada é um mistério, mas sabemos que as Arribadas começam quando a Lua está no seu primeiro ou último quarto.
But that's how it is.
Mas assim as coisas são.
I see. I may be the only one, but that's how it is.
- Posso ser a única, mas é assim.
But, you know, that's how it is.
Mas, sabes, é assim que é.
Sorry it happened this way, but that's how it is.
Lamento ter acontecido desta forma. Mas é assim.
But that's how important it is.
Mas é muito importante.
I'm sorry if you don't like it, but that's how it is.
Desculpa se não gostas, mas assim é que é.
But that's how the world is The world isn't as sweet as you picture it
Azar mas a vida é assim a vida não é fácil como tu pensas
But if there is this insuperable mystery... might one understand how it is that people feel that in the presence of such a mystery that, as it were, it's the thin end of some sort of theological wedge
Mas se há esse... mistério insuperável, se pode entender por que as pessoas sentem, na presença de tal mistério, que... que estão, por assim dizer, na ponta de um iceberg teológico, na qual a espiritualidade ou um criador possam ser inseridos?
So I think that the Friar is a pivotal character... not because he's a guide to what is the right view of things... but because he's an indication of how easy it is... for right thinking not to turn out right in the end.
Eu acho que o Frei é um personagem chave... não porque é um guia para a visão certa das coisas... mas porque ele é uma indicação de como é fácil... o pensar certo não dar certo no final.
Tomorrow, I'll be cursed by millions, but that's how it is.
Amanhã, serei amaldiçoado por milhões, mas é assim a vida.
I know you don't mean it to be that way, but that's how it is.
Sei que não fazes por mal, mas é assim que as coisas são.
And how, in all good conscience, can I, as chairman of this subcommittee... authorize any more above-the-line overtime... when it's clear enough from the data in front of me... that that money is not gonna go to line officers, or working detectives... but is being used to pay for drivers and clerical and...
Como posso, conscientemente, como presidente desta subcomissão, autorizar um adiamento, quando é óbvio, a partir destes dados, que o dinheiro não vai para os agentes ou os detectives em exercício, mas está a ser usado para pagar a motoristas e a clérigos e...
I mean, you probably don't know how big of a deal that is, but for a guy like me, it's big - very, very big,
Quer dizer, provavelmente tu não sabes o que isto significa, mas para um gajo como eu é grande, muito grande.
But that's not how you test for H. I. V. Here, is it?
Mas não é assim que aqui se testa o H.I.V., pois não?