But that's life tradutor Português
1,018 parallel translation
I don't know if I'm being clear... but there's a kind of ascetic rule that stops one from speaking well until one sees life with detachment.
Não sei se me faço entender, mas... Há uma certa ascese que dita que só falamos bem quando olhamos a vida com desapego.
But the thinking life presupposes that one has killed off a life that's too mundane, too rudimentary.
Mas essa vida pressupõe matar a vida quotidiana, a vida demasiado elementar.
Losing this case tomorrow may be a little tough on you. But it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Perder este caso, amanhã, poderá ser duro para si, mas é uma das melhores coisas que acontece à minha vida familiar desde há anos.
Yes, I'm afraid of death but for a humble secret agent that's a fact of life, like whisky
Sim, tenho medo da morte, mas para um humilde agente secreto, isso é algo normal, como o whisky.
But now that my life's coming to an end, my soul cries for eternal rest.
Agora, que a minha vida chegou ao fim, a alma pede-me descanso.
Your life, maybe, but... what's that?
A vida, talvez, mas... Que vale isso?
No, no, no, it's married life and, you know what they say, it's it's the face powder that gives a man interest, but but it's the baking powder that keeps him home.
Näo, näo, näo, é a vida de casado... e, sabes o que se costuma dizer... é o pó de arroz que dae interesse aos homens, mas é o fermento que os mantém em casa.
But that's not the life
parece que um homem pode ser tão rude como quiser.
On the contrary, what's surprising is that a man like me could remain all those years watching life as a spectator... before he discovered the force that was in him. But...
Pelo contrário, o que é surpreendente é um homem como eu poder ficar tantos anos a observar a vida como espectador antes de descobrir a sua força interior.
Perhaps a world that's dead now, but a few million years ago could have been teeming with life.
Talvez agora esteja morto... mas há milhares de anos podia estar a competir com a vida.
I'm gonna switch over everything but the life-support systems and boost the impulse power, but that's just about as dangerous.
Senhor, vou desviar tudo menos os sistemas de suporte de vida e aumentar a energia de impulso. Será perigoso.
Now I've realized that life's joy is not in acquiring the world but in losing oneself. - Please make her understand.
Agora eu percebi que a alegria da vida não está em ser dono do mundo mas em perder-se.
We have established that the thing which destroyed the USS Intrepid and the Gamma 7A system is an incredibly huge but simple cellular being whose energies are totally destructive to all known life.
Nós estabelecemos que a coisa que destruiu a U.S.S. Intrepid e o Sistema Gamma 7A é um ser unicelular incrivelmente grande cuja força é totalmente destrutiva a todas as forma de vida.
Sure, it'll change your whole life for the better, but that's all!
É claro, ela vai mudar toda a vossa vida para melhor, mas é tudo.
But here I'm lying through my teeth and I can't tell Louise that I was in jail and I rob and steal and never did an honest day's work in my life.
E aqui estou mentindo sem parar e não posso dizer á Louise que estive preso, que roubava e que nunca fiz nada honrado na minha vida.
- Perhaps, but that's life.
- Será triste, mas assim é.
Finally, it's not the concentration on Americana that gives unity to his work but rather this singular poetic vision. with which he sees all life and through which he has created his own particular world.
Finalmente, não é a atenção a história americana que dá unidade a sua obra, mas sim esta visão singular e poética diante da vida e através da qual ele criou seu próprio mundo particular.
Thing like that's not easy to forget, but life goes on.
É algo que não é fácil de esquecer, mas a vida continua.
That's my life, but I thought that, that when it was your time, you would be the one to hold the strings.
Não peço desculpa. É a minha vida, mas julgava que, quando chegasse a tua vez, que serias tu a mexer os cordelinhos.
Well, miss, a soldier leads a very hard life and sometimes when he sees a very pretty girl he's tempted to makes promises that he fully intends to keep but which he cannot keep.
Um soldado tem uma vida muito dura e, às vezes, quando vê uma rapariga muito bonita, sente-se tentado a fazer promessas que tenciona cumprir, mas que não consegue.
Maybe so, but I'm afraid it's your life that's hanging by a thread, now.
Talvez fosse, mas agora a tua é que está. "
I know things haven't been going too well for ya, but that's the way life is.
As coisas não andam bem, mas a vida é assim mesmo.
I don't want to expose your private life, but it's common knowledge that you were in prison.
Eu não quero expor sua vida privada, mas é de conhecimento comum que estava na prisão.
The plaice is grilled, but that doesn't matter, there's life in the old thing yet.
O po ( l ) vo está escaldado, mas ainda está vivo.
I feel the same way about Sandra, but we all know that death's a way of life with us now.
Sinto o mesmo em relação à Sandra. Mas todos sabemos que a morte é a nossa maneira de viver agora.
Life is hard, but it's wonderful - that's why we value it so much.
A vida é dura, mas maravilhosa - é por isso que lhe damos tanto valor.
If you wanna spend your life in a dentist's chair, that's beautiful for you, but don't wish it on the kids, all right? I gotta go to the bathroom, Dad.
Vão acabar torturados no dentista, pode ser bonito para ti, mas deixa seus filhos em paz, ok.
No, I just do this to make a living. But in real life, I'm a magician. That's funny.
Se o andróide for assim tão importante para o Buck Rogers vejamos a importância que o Buck Rogers têm para... a Terra.
Well, if that's true, that's very distasteful... but they have not been restored to life.
Bem, se for verdade, isso é muito desagradável... mas não foram ressuscitados,
Hmm, you can make fun if you want, but you all will admit that there's more to life than what we perceive with our five senses.
Pode gozar se quiser, mas admitirão todos que há mais coisas na vida que os nossos cinco sentidos não apreendem.
And not because I missed your good company, but because when you write about your life here, that's when your writing's at its best, Marjorie.
Não porque sentisse falta de tua companhia. Mas porque quando descreves o que te rodeia... aparece a grande escritora que há em você.
But I can't be really sad'cause you see, I feel that life's a game.
Mas não posso ficar muito triste... porque penso que a vida é um jogo.
It's well-known that wolves mate for life, but knowing that has hardly prepared me for their constant and varied displays of affection.
É sabido que os lobos acasalam para a vida, mas mesmo sabendo disso não estava preparado para as suas constantes e variadas demonstrações de afeto.
Look, I know it's not much... but it's a whole lot better than letting that club you're in walk all over your life.
Eu sei que não é muito, mas é melhor do que deixar a organização em que estás metido tomar conta da tua vida.
Now, my mother's a very nice lady but she's into that black dress for life, so she better stay there.
A minha mãe e uma senhora muito simpatica, mas esta de luto para sempre, por isso e melhor ficar la.
I would far prefer to remain behind your shield, but it's now our turn to shield you from life's arrows so that your remaining years may be filled with ease.
Nada nos agradaria mais que permanecer atrás de vosso escudo. Mas agora é a nossa vez de vos proteger das adversidades desta vida.
But there's something we could do something that would make his life a living hell.
Mas podíamos fazer algo algo que tornaria a vida dele um inferno.
I've never said that to anyone before in my life, but it's true.
Nunca tinha dito isto a ninguém, mas é verdade.
Look, Willie, I know I'm not supposed to feel sorry for myself. And I know that you've been through things that are a million times tougher than my life's been but I'm gonna miss her.
Willie, sei que não devo ter pena de mim próprio e sei que já passaste por coisas muitíssimo mais difíceis do que a minha vida, mas vou ter saudades dela.
I know "maybe" is a slim reed to hang your life on, but that's the best we have.
Sei que "talvez" é uma réstia exígua a que nos agarrarmos, mas é melhor que nada.
But be that as it may, those of us who did make it have an obligation to build again, to teach to others what we know, and to try with what's left of our lives to find a goodness, and meaning, to this life.
Mas mesmo que assim seja, aqueles de nós que se safaram têm como obrigação voltar a construir, a ensinar aos outros aquilo que sabemos, e a tentar com aquilo que resta das nossas vidas, encontrar uma virtude e um sentido para esta vida.
I know, but that's where he and his friends like to sit around and talk about all they could have been in life, so it shouldn't be long.
Eu sei, mas é onde ele e os amigos gostam de ficar, a falar de tudo o que poderiam ter sido. Portanto, não deve demorar. Porquê?
Mr. MacGyver, I stand ready to breac ground today, but I'd throw it all away if I thought for one moment that my life's worc would be viewed as a disaster rather than an asset.
Sr. MacGyver, estou pronto a começar a construir já, mas desistia de tudo se achasse, por um instante, que esta obra era considerada um desastre e não uma benesse.
But there's a chance that I could make a life anyway.
Mas há a possibilidade de continuar a minha vida de alguma maneira.
Now, Peg, I know you think you're responsible for killing Jim yet you have no guilt of squashing the life out of me but that's another meeting.
Peg, sei que achas que és responsável pela morte do Jim. E, no entanto, não sentes culpa nenhuma por me torturar mas isso é outra história.
Don't panic, Arn, but it does appear there's a very tiny possibility that there may very well be a non-human life form on board.
Não entres em pânico, Arn, mas parece haver uma pequena hipótese de haver uma forma de vida não humana a bordo.
But hey, that's all behind me now. Now that I've grabbed life by the lapels and shaken my spirit free. Thanks to you.
Acima de tudo, não comeces a tua vida do zero e chegues a casa de alguém numa caravana.
The impact that night had on my life is quite another problem But let's forget it
O impacto que aquela noite teve na minha vida já é outro problema. Mas vamos esquecer isso.
Nay, but the man that was his bedfellow, whom he hath dulled and cloyed with gracious favors... That he should, for a foreign purse, so sell his sovereign's life to death and treachery.
Aquele que foi seu companheiro de quarto... a quem concedeu graciosos favores... como pôde, por uma bolsa estrangeira... vender assim a vida de seu soberano?
But that's life, I guess.
Mas é a vida, acho eu.
But it's pilferage, so now you're down for two counts of safety negligence... for risking Williams's life, going on that boat and possessing... restricted material.
É tua. Mas isso é pilhagem, então agora tu estás duas vezes por negligência de segurança... por arriscar a vida de Williams, ir até aquele barco e apoderares-te... de material restrito.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276