But that's not gonna happen tradutor Português
115 parallel translation
But that's not gonna happen today, right?
Mas não vai ser hoje, certo?
Of course, we were planning on touring through Europe but... it looks like that's not gonna happen.
Íamos fazer uma volta europeia... - mas acho que já não.
Then I'll give you mine, but that's not gonna happen.
Então dou-te a minha mas isso não vai acontecer.
But that's not gonna happen, so here you go.
Mas isso não vai acontecer, por isso toma.
I really thought I could quietly drive you to the funny farm, but I see that's not gonna happen.
Achei poder te internar no manicômio sem dramas, mas não é factível.
And you probably think that you're gonna look completely different but that's not gonna happen right away.
E provavelmente pensas que vais ter um aspecto diferente mas isso não acontece imediatamente.
But we're not gonna know anything until we nail down what flammables he's using, and that's going to happen with good, hard detective work.
Mas não vamos fazer nada, até apanharmos os inflamáveis que ele está usando, e isso só vai acontecer com um bom trabalho de detective.
But whatever it is that I could have done... whatever you... I'm sorry. It's just not gonna happen.
Mas seja o que for que eu possa ter feito seja o que for que eu tenha dado a entender, ou que tu tenhas imaginado, desculpa.
But that's not gonna happen.
Mas isso não vai acontecer.
But that's not gonna happen to us, because we're gonna look out for each other.
Mas isso não se irá passar connosco, porque vamos olhar uns pelos outros.
But, you know, I'm sure that's not gonna happen this time.
Mas, sabes, tenho a certeza de que isso não acontece desta vez.
.. but you never believe that something's gonna happen for you. Not like it does in the movies.
mas nunca acreditamos que nos vai acontecer qualquer coisa.
Thank you, Carter, but that's not gonna happen.
Obrigado, Carter, mas isso não vai acontecer.
I'd like a date with Denzel. but that's not gonna happen either.
Eu queria um encontro com o Denzel mas isso também nunca vai acontecer.
But that's not gonna happen, and it's all my fault.
Mas é impossível e a culpa é minha.
Now, I know that you've had some kind of relationship with him, and I know that you're hanging onto the idea that you're gonna see him again, but that's not gonna happen.
Agora, que eu sei que tu tives-te algum tipo de relacionamento com ele, e eu sei que te estás a agarrar a idéia que tu o vais ver outra vez, mas isso não vai acontecer.
But that's not gonna happen if you insist on chasing shadows, chasing conspiracies.
Conspiração? Que envolve o FBI? Nós estamos a fazer uma investigação legítima do FBI.
That's not gonna happen, but thanks. What do you say we hit the bricks?
Que tal se formos para rua?
So if you were thinking, "Well, he's not that good-looking but maybe we'll have some laughs," that ain't gonna happen.
Portanto, se estás a pensar : "Ele não é nada de especial, mas talvez me possa rir com ele," isso não vai acontecer.
But I guess that's not gonna happen, huh?
Mas não vai acontecer, pois não?
But that's just not gonna happen.
Mas isso simplesmente não vai acontecer.
It's not gonna happen for 240 years, but okay, I'll pencil that in.
Não vai acontecer nos próximos 240 anos, mas ok. Eu aponto isso.
Not to be Johnny Rain Cloud here, but that's not gonna happen.
Não quero ser o Johnny Rain Cloud aqui, mas isso não vai acontecer.
- I want off this island too, but we know that's not gonna happen soon.
- Eu também não, mas sabemos que não vai ser para já.
So could opening our own professional assassin service, but that's not gonna happen either.
Tal como se abríssemos um serviço de assassinos profissionais. Não acontecerá. Porquê?
I know the chain of command can get a little fuzzy on Atlantis, but that's not gonna happen here.
Eu sei que a cadeia de comando pode ser um bocado complicada em Atlantis, mas isso não vai acontecer aqui.
I know you wanted TJ, and I can understand why... but that's not gonna happen.
Eu sei que querias o TJ, e consigo perceber porquê... mas isso não vai acontecer.
But I'm afraid that's not gonna happen.
Adorava dar-te 21 graus e sol para podermos descolar apropriadamente... mas acho que isso não vai acontecer.
And I'd really like a unicorn for a pet, but that's not gonna happen either, is it, toad?
E eu gostava de ter um unicórnio de estimação, mas não vai acontecer, ou vai, anfíbio?
But you and I both know that's not gonna happen.
Mas ambos sabemos que isso não vai acontecer.
I scheduled some movers to be here at 4 : 00, but guess that's not gonna happen.
É que eu marquei para as 16h com o pessoal da mudança para estarem aqui, mas acho que isso não vai acontecer.
Well, that's not gonna happen. No, but the process of trying is gonna give everyone something to do.
Não, mas a imprensa vai tentar dar o que fazer a toda a gente.
I'm not sure what's about to happen, but I know it's gonna need to happen over water. Ooh, that was a bad one. - Hey, Earl.
Oh linda por feiras vazias, a Jihad põe-me triste...
And we're gonna do everything we can to make sure that doesn't happen, But in the meantime, this is not something to be cavalier about. It's clearly a setup.
Vamos fazer tudo o que pudermos para que isso não aconteça, mas, entretanto, não podemos ser indiferentes.
I know that's not gonna happen but the tide is moving in quick and people are falling apart.
Eu sei que isso não vai acontecer, mas a maré está a subir rapidamente e as pessoas estão-se a ir abaixo.
A guy had a bad reaction to anaesthesia, but that's not gonna happen to you.
Um tipo teve má reacção à anestesia, Mas isso não vai acontecer consigo.
Well, I understand that, sir, but that's not gonna happen here.
Bem, eu compreendo, senhor, mas isso não irá acontecer aqui.
I mean, I'm not avoiding music now because I'm afraid that's gonna happen again, but...
Não estou a evitar a música agora porque tenho medo que isso aconteça outra vez.
But I just know that's not gonna happen now, so...
Mas, sei que isso não irá acontecer agora, por isso...
I've barely even had a girlfriend, and... I was really hoping I'd get laid when this movie came out, but that's not gonna happen.
Quase não tive namoradas e estava à espera de dar umas quecas quando este filme saísse, mas isso não vai acontecer.
But that's not gonna happen with the Company trying to kill us.
Mas não poderemos fazê-lo com a Empresa atrás de nós!
He's probably sitting right outside that tent, waiting for us to set foot out there, but that's not gonna happen'cause we know him better than that.
Deve estar sentado ali fora, a espera que metamos um pé lá fora, mas isso não vai acontecer'pois nos conhecemo-lo bem.
But we know that's not gonna happen. It's nice to feel appreciated.
É bom sentirmos que gostam de nós.
Three years of my life back, but that's not gonna happen.
Três anos da minha vida, de volta, mas isso não vai acontecer.
Okay. I was gonna wait to tell you this when you were in a good mood, but I realize that's not gonna happen, so Bree has a special guest tonight, her publisher.
Ia esperar para te contar isto quando estivesses mais bem-disposto, mas estou a ver que não vai acontecer.
But that's not gonna happen.
- Mas não vai ter.
But we both know that's not gonna happen.
Mas ambos sabemos que isso não vai acontecer.
Sorry, but that's not gonna happen.
Desculpe, mas isso não vai acontecer.
But that's not gonna happen between me and you.
Mas isso não vai acontecer entre tu e eu.
He's gonna try to steamroll us and our client... but we're not gonna let that happen.
Vai tentar esmagar-nos e ao nosso cliente... mas não vamos permitir que isso aconteça.
And, um... Make models. But, um, that's not gonna happen.
Fazer modelos, mas isso não vai acontecer.