But that's the point tradutor Português
572 parallel translation
But that's the point.
Mas esse é a questão.
But that's not the point!
A questão é :
But the point of De Bracy's lance is still deep within that wound.
Mas a ponta da lança de De Bracy's ainda está dentro dessa ferida profunda.
But that's not the point, darling.
Mas não é essa a questão, querido.
That's beside the point. But what'll I do here?
Não é questão de pressa, mas o que fico aqui afazer?
But that's not the point.
Mas esse não é o ponto.
Neither does she for that matter, but that's not really the point.
Nem ela mas não disso que se trata.
Yes, but that's not the point.
Sim, mas näo é essa a questäo.
That's a good point, but it's not the same thing. - No.
É uma boa pergunta, mas não é o mesmo.
But let's not broach this painful topic for God's sake. But that's not the point.
Não vamos bater na mesma tecla, por amor de Deus!
But that's beside the point.
Mas não tem nada a ver com isto.
I'm sure you've had a very colourful career, Mr Towns, but that's not quite the point.
Seguro que sua carreira foi colorida, mas esse não é o caso. Está bem.
That's all very well, but I think you're missing the point.
Tudo bem, mas acho que você está perdendo o foco.
But that's not the point.
Esse não é o problema.
Well, let's admit it's not superficial, but that's not the point.
Bem, vamos admitir que não é superficial. Mas esse não é o ponto.
- But that's beside the point!
- Não estamos falando sobre isso.
But that's beside the point.
Mas isso não interessa.
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Pensando bem, a maioria das pessoas aprecia uma piada mais do que eu, mas isso não interessa. Ora bem...
Yes, considering the provocation, but that's really beside the point.
Sim, considerando a provocação, mas isso é realmente o ponto.
But that's beside the point.
Mas isso agora não interessa.
I was a few Guinness's for the worse at this point but a fella bet me that I couldn't get a certain girl to kiss me without a provocation.
É preciso saber que isto foi feito depois de várias cervejas. Um amigo apostou comigo que eu não conseguia beijar uma miúda sem lhe falar.
Maybe, maybe, but I don't think that's the point.
Talvez, mas acho que a questão não é essa.
It's not doing the same act or the same type of act... but playing that number and at that point in the number doing this. If you don't do it or if you don't smash your amp up at the end... people get disappointed. I know how that feels.
Mas, quando se chega a esse ponto, tem de se fazer o que esperam, senão as pessoas ficam desiludidas.
We now find that the penguin's brain is still smaller. But- - and this is the point- - it is larger than it was.
Mas, e esta é a questão, é maior do que era.
The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Se não gostar do outro quarto, podemos mudá-la para este. Mas isso só vale a pena quando decidir que gosta menos do outro do que deste.
Yes, well, that's beside the point, sir, but I'm not going to open it.
Sim, bem, esse não é o ponto, senhor, mas eu não vou abrir.
- No, but that's not the point.
- Não, mas não interessa.
But that's the whole point.
mas esse é o ponto.
Yes, but which Ministry, that's the point.
- Sim, mas para qual deles?
Probably. But that's not the point.
- Pode ser, mas isso não interessa.
I know they're free when you nick'em, but that's not the point! ( laughs )
Sei que saem de graça quando se rouba, mas esta não é a parada!
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point.
Agora que penso nisso, a maior parte das pessoas aprecia mais uma boa gargalhada do que eu, mas isso agora não vem ao caso.
But that's not the point.
Mas não é esta a questão.
You're damn right it's none of your business, but that's not the point.
- Tem toda a razão, mas não é disso que se trata.
You're damn right it's none of your business, but that's not the point.
- Não tenho nada a ver com isso. - Tem toda a razão, mas não é disso que se trata.
But that's beside the point.
Mas isso não vem ao caso.
but when I saw Anna in Jànos's room, that's beside the point,
mas... quando vi a Anna... no quarto de János...
No, but that's not the point.
Não, mas isso não vem ao caso.
No, sir, but that's beside the point.
Não, senhor, mas isso não interessa.
Yes, I suppose so but that's not the point.
Sim, suponho que sim...
Technically, yes. But that's not the point, is it?
Teoricamente, teoricamente, sim, mas a questão não é essa, pois não?
But he didn't. That's the point.
Mas ele não sabia, a questão é essa.
I-I, I don't know, but that's not the point.
- Não. Não sei.
But that's not the point.
Mas isso não interessa.
Yeah, but that's not the point.
Sim, mas não importa.
That's a good point, but you know it's the Cubs in the World series.
É um bom argumento. Mas são os Cubs, no World Series.
But in a way, that's exactly the point.
Mas, grosso modo, é o que se pretende.
- But that's the point, sir.
Mas esse é o ponto, senhor.
But, you know, like, that stuff - - that's all beside the point.
Mas o problema não é esse.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
Of course it's insured, but that is not the point.
Claro que tinha seguro, mas o problema não é esse.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276