English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / But you don't know that

But you don't know that tradutor Português

3,140 parallel translation
But you know what I realized, Sam, is that these kids, they don't have to live it the way we have.
Sabes o que eu percebi, Sam, é que estes miúdos, eles não tem que viver da maneira como nós vivemos.
I-I don't know what's going on between you two, but the important thing to me is that my top consultant and the Bureau's top profiler agree with each other.
Não sei o que se está a passar entre vocês... mas o mais importante para mim é que o meu melhor consultor e a agente de perfil do FBI estão de acordo.
I know you guys don't talk that much since he moved out, but... he talks about you a lot.
Sei que não se falam muito desde que ele se mudou, mas ele fala sobre si. Muito.
I don't know how, but she put you in that chair.
Não sei como, mas ela colocou-te nessa cadeira.
I honestly don't know, but why are - - you doing that?
Honestamente, não sei, mas porque estás... a fazer isso?
I don't know, he ran off. But he seemed a little upset, and I just thought that you would want to know, that's all.
Fugiu, mas parecia estar um pouco perturbado e... pensei que gostasse de saber, é só isso.
You know, I don't want to offend you because I'm not that familiar with the lesbian community, but sounds like this bitch needs her ass kicked.
Sabes, não quero ofender-te porque não sou assim tão familiar com a comunidade lésbica. Mas parece-me que essa cabra precisa de um pontapé no rabo.
I don't know where you're from, but where I'm from, that means I'm not doing okay.
Não sei de onde és, mas de onde eu sou, isso significa que não estou bem.
But you know that, don't you?
Mas você já sabe disso, não sabe?
For 60 bucks, and they threw in something called "septic enzymes," which I don't know what that is, but you're not supposed to get it in your eyes, for sure.
Por 60 dólares, e deram uma coisa chamada enzimas séticas, que não sei o que é, mas não pode entrar em contacto com os olhos.
Look, um, I know I don't know you that well, but you seem like a really nice person, and right now, I really need a friend.
Sei que não te conheço muito bem, mas tu pareces uma pessoa simpática e neste momento preciso de um amigo.
I keep reading that you don't know how it ends, but you must do, really.
Mas... eu estou sempre a ler que tu não sabes como vai acabar De certeza que sabes
I know, but I don't want to be the one to break her out of it, not until we know that Bonnie is safe, not until we get Damon over here to, you know...
Eu sei, mas não quero ser eu a chamá-la à razão. Sem antes sabermos que a Bonnie está em segurança e até o Damon chegar para...
But before I cross him off, let me remind you... that Bob has been very involved in Ken's accounts... and with Ken servicing Detroit, I don't know how long it'll take Lawrence to catch up.
Mas antes de o riscar, deixem-me lembrar-vos que o Bob esteve envolvido com os clientes do Ken, e com o Ken em Detroit, não sei quanto tempo o Lawrence demorará a pôr-se a par.
Now, I don't know how you'd call that on your world, Ambassador, but on planet Earth, we call it a bold faced lie!
Então, não sei como é que chama a isso no seu mundo, Embaixador, mas no planeta Terra, chamamos-lhe de uma mentira enorme.
I don't have to talk to you. I have 48 hours before I can be compelled to give a statement to IAB, but I know what that looks like.
Tenho 48 horas antes de poder ser forçado a dar um depoimento à Promotoria, mas sei o que está a parecer.
You know, some think Gallaghers don't have a work ethic, but Ginger worked this corner rain, sleet, snow, her old knees hitting that hard pavement again and again.
Sabes, alguns acham que os Gallaghers não têm uma ética de trabalho, mas a Ginger estava nesta esquina à chuva, à neve, os joelhos castigados no passeio, outra vez e outra vez.
Okay, I admit, I don't understand exactly what is happening to you, but I know you are still a vampire, and I know that the sun- - you can't.
Certo, admito, não entendo bem o que te está a acontecer, mas eu sei que ainda és um vampiro, e eu sei que o sol... Tu não consegues.
[Coughs anxiously] The police were just here, and I know... I know you don't want to talk to me right now, and that is, that's fine, but if you are about to do something stupid, don't.
A Polícia esteve aqui agora mesmo, e eu sei... sei que não queres falar comigo agora, e não há problema, mas, se estás prestes a fazer algo estúpido, não o faças.
But I agreed that I'm not gonna take those phone calls from Gareth because I'm fucking shitting my pants here, you know, about tomorrow going pear, and I don't want him to give me some fucking college kid on the phone trying to talk me through this from scratch.
Mas concordei em não atender as chamadas do Gareth porque estou tenho medo que as coisas corram mal, amanhã, e não quero que ele me ponha um puto ao telefone a tentar ensinar-me o que eu já sei.
Right now is the part where I'm supposed to lie to you, tell you that everything's gonna be ok and that we can somehow help you, but the fact of the matter is, Peter, I don't know if we can.
Neste momento devia estar a mentir-lhe, e dizer-lhe que tudo vai correr bem, e que podemos de certa forma ajudá-lo, mas... Mas de facto, Peter, não sei se podemos.
I don't know what it is about you, but there's something that I just find irresistible.
Não sei o que é que tens, mas tens algo de irresistível.
I don't know about you guys, but I'm gonna make a beeline for the place that gives you a princess makeover.
- Quanto a vocês não sei, mas eu vou já para o lugar que nos transforma em princesas.
I mean, accidents do happen, but you know that all too well, now, don't you, Professor?
Os acidentes acontecem e o professor bem o sabe, não é?
I mean, you know, you surround yourself... by people that love you and care about you... but you don't know how to deal with their emotions...'cause you don't have a grasp on your own, and it was just- -
Rodeias-te das pessoas que amas e que te amam, mas não sabes lidar com as suas emoções, porque não tens mão nas tuas.
How does it feel to be alive... but know that you're going to die? You just don't know exactly when.
Qual é a sensação de se estar vivo, mas saber que se vai morrer, mas não se sabe exatamente quando?
But you already know that, don't you?
Mas a doutora já sabe disso, não sabe?
And--and I don't know what you think happened, but whatever's on that paper, it--it's not true.
E... não sei, o que acha que se passou. Mas, haja o que houver no papel, - não é verdade.
I don't know how you got that trojan onto my system, but it prompted me to take precautions.
Eu não sei como conseguiu colocar aquele virus no meu sistema, mas fez-me tomar precauções.
I don't know what you're doing, but I was about to insinuate that I had coitus with Raj's mother for a dollar.
O que tu estás a fazer não sei, mas eu estava a insinuar que pratiquei coito com mãe do Raj por um dólar!
And I don't know how it happened, but I know that you made it possible for me to say yes.
Não sei como aconteceu, mas sei que fizeste ser possível, que eu diga sim.
Which is a weird thing for me because I don't really know what that means, but... you know, I had forgotten about Kono leaving.
O que é algo estranho para mim porque eu não sei muito bem o que é que isso significa, mas... sabes, eu já tinha esquecido o facto da Kono ter ido embora.
We went so far that I don't know that we can get back, but you can get back.
Fomos tão longe, que não sei se podemos voltar. Mas tu podes.
But why would you do that? I don't know!
- Mas porque o fazes?
I don't know what Mr Barrow's got over you and I don't want to know but he mustn't make you do things that aren't right and you can't let him bully you.
Não sei o que o Sr. Barrow tem sobre si e não quero saber mas ele não deve obrigá-la a fazer coisas erradas e não pode deixar que ele a intimide.
I don't know how but you managed to make that sound a little risque.
Não sei como, mas conseguiu que isso soasse um pouco risqué.
I don't know what you call a murderer on the loose, ma'am, but I call that extremely exigent.
Não sei o que chama a um assassino à solta, menina, mas eu chamo de extrema exigência.
You're one of the strongest people I know, and I don't know why you've been tested the way you have, but you always get through, and I'm gonna be there to make sure that you do,
És uma das pessoas mais fortes que conheço. E não sei porque foste posta à prova desta forma, mas superas sempre. E eu vou estar presente para me certificar que o fazes de novo.
I mean, I know I wanted him dead, but you don't think that...
Sei que o queria morto, mas não achas...
I don't know if this is something that you would care about, but Marisol just asked me a whole bunch of questions about Phillipe.
Não sei se isto é importante para ti, mas, a Marisol acabou de me fazer várias perguntas sobre o Phillipe.
Now I know that you don't understand, but trust me when I tell you, I did it for Emily.
Sei que não entendes, mas confia em mim quando digo que o fiz pela Emily.
But you know what? I don't even know why I'm talking about that.
Nem sei porque estou a falar disso.
A.J., I don't know if your client thinks that he can beat the house or not, but I should remind you that I'm a pretty good poker player myself.
AJ, não sei se o teu cliente acha que pode ir contra a situação, mas devo lembrar-te que sou uma óptima jogadora de póquer.
Yeah, I'm just saying, I know how the younger generation gets hung up on that stuff, but you don't have to worry because you have your own self-contained unit.
Estou só a dizer por que sei que esta nova geração fica envergonhada com este tipo de coisas. Mas não tens de te preocupar porque tens uma unidade só para ti.
But you already know that, don't you?
Mas tu já sabes isso, não sabes?
Make hers a double. Okay. Lace, I know that you don't want to talk, but there's something I want to show you.
Muito bem, Lace, sei que não queres falar, mas quero mostrar-te uma coisa.
Oh my gosh, you know I don't normally date guys that are shorter than me, but I promise you, I'm totally worth the climb.
Meu Deus, sabe que normalmente não saio com homens mais baixos do que eu, mas prometo-lhe, a subida vale completamente a pena.
I know you keep saying that Gerard is interested, but I just don't see it.
Eu sei que continuas a dizer que o Gerard está interessado, mas não consigo vê-lo.
I don't know what you've heard about me, but that's the past.
Não sei o que ouviste sobre mim, mas é passado.
I don't know. You know, I woke the guy up. That's all he's been wanting to do, but now he just seems more disappointed with me, and I know he's got close to the kid.
Eu acordei o homem, era tudo o que ele queria, mas agora ele parece decepcionado comigo, e sei que ele se aproximou do rapaz.
I-I really don't want to interfere. It doesn't seem like any of my business, but I think you've always been someone... who's extremely passionate about your life and what you're doing, and if you have a partner that seems to hesitate all the time, with things of life, I don't know if that's gonna make you happy.
Não quero mesmo estar a envolver-me, não parece que me diga respeito, mas acho que... sempre foste alguém extremamente apaixonado pela vida e pela carreira e se andas com alguém que está sempre indeciso na vida, não creio que isso te faça feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]