By choice tradutor Português
575 parallel translation
Do you think it's by choice that I lead this rabble?
Acha que comando estas tropas por acaso?
I I cannot hold you here by choice, perhaps it would be better i you go back.
Se não te posso manter aqui voluntariamente, talvez a melhor coisa seja regressares.
My foster father lived there by choice. Because he was, also by choice, physician of the poor of the city.
O meu pai adoptivo morava lá por opção... porque ele era, também por opção, médico dos pobres da cidade.
Not by choice.
Mas não por escolha.
Born a Greek, I became a Roman by choice.
Nasci grego... mas me tornei romano por opção.
Not by choice.
Não por escolha.
Myself by choice, you by circumstance.
Eu, por escolha, e você, pelas circunstâncias.
And it's so much easier being abandoned by choice, is it?
E é muito mais fácil de ser abandonada por escolha, é?
The same way you become an antique dealer by necessity, or by choice.
Da mesma forma que você se tornou uma negociante de antiquário... por necessidade, ou escolha.
If there's some reason that you don't want us to stay here, some... basic incompatibility, we could understand. But... we're not here by choice.
Se, por algum motivo, não querem a nossa presença aqui devido a alguma incompatibilidade, nós compreendemos, mas não estamos aqui por opção.
By choice?
Por opção?
What I do is never governed by choice, only by circumstance.
O que faço nunca depende de minha escolha... depende apenas das circunstâncias.
Germany did not withdraw its ambassador in Washington by choice!
A Alemanha não afastará o seu embaixador em Washington por capricho!
- But not by choice.
- Mas não por opção.
This big family that lives in here by choice.
Esta grande família que vive aqui dentro, por opção.
Was that by choice?
Por escolha própria?
I sold real estate, by choice,
Eu era vendedora imobiliária, por opção.
Until i got pregnant with lynn, by choice.
Até que engravidei da Lynn, por opção.
I went back to work, by choice,
Voltei a trabalhar, por opção.
Until i got pregnant with brian, by choice.
Até engravidar do Brian, por opção.
And i was just getting ready to go back to work, by choice, When we got you.
E estava-me a preparar para regressar ao trabalho, por opção, quando tu apareceste.
I have a gut feeling i'm not going To hear the words "by choice."
Tenho uma ligeira sensação de que não vou ouvir as palavras, "por opção."
- By choice, man.
- Por decisão própria, meu.
Mine was by choice.
O meu foi por opção.
The choice of sabres will be determined by lot.
- Todos farão a escolha.
"They knew that the tree is known by its fruit, and that injustice corrupts a tree that its fruit withers and shrivels and falls at last to that dark ground of history where other great hopes have rotted and died where equality and freedom remain still the only choice for wholeness and soundness in a man or in a nation."
"Que a árvore conhece-se pelo fruto e se a injustiça corrompe a árvore, o fruto definha, mirra e cai nesse negro solo da História onde grandes esperanças apodreceram e morreram, porque a igualdade e a liberdade são a única saída para a realização e a verdade num homem ou numa nação."
How do you fgure Chickies-Choice is going to beat Donny-Dare by five lengths?
Oiçam só. Acham que o Chickies-Choice ganha o Donny-Dare em cinco tempos?
My good man, it is not by my choice that you keep me company.
Meu bom homem, não é por minha vontade que me faz companhia.
You remain aloof by your own choice.
Permanece afastada por sua escolha.
By a strange choice and a stranger fortune.
Uma estranha opção... Um estranho capricho do destino.
He's to give Gordon every chance at the last minute... to come out by his own choice.
Tem de dar ao Gordon a possibilidade de se vir embora por escolha própria.
Our chances are by random choice, but I won't just guess.
Nossas chances são por escolha aleatória, mas eu não apenas acho.
I'm honored by your choice.
Estou honrado pela sua escolha.
By special request, it ´ s a lady ´ s choice.
Por pedido especial, a escolha de uma senhora.
Guilty party has his choice - death by electrocution, death by phaser, death by hanging...
O culpado pode escolher : morte por electrocussão, morte por phaser, morte por enforcamento...
We seem to have been given a choice - death by asphyxiation or death by radiation poisoning.
Parece que nos deram uma opção : a morte por asfixia, ou a morte por envenenamento radioactivo.
Samantha, it should be clear to you by now that you have no choice.
Samantha, jà deves ter percebido que näo tens alternativa.
No place will please me so, no mean of death, as here by Caesar, and by you cut off, the choice and master spirits of this age.
Nenhum lugar será melhor que aqui, perto de César. Serei morto por altos e seletos espíritos desta era!
I'm prepared to offer you embalming by the most, uh, scientific methods, a bronze coffin guaranteed good for a century regardless of the climatic or geological conditions, my best hearse, uh, the minister of your choice,
Estou preparado para oferecer o seu embalsamamento, pelos métodos mais científicos, uma urna de bronze com garantia de um século, independentemente do clima ou de condições geológicas. A minha melhor carreta, o padre que escolher e a presença de, pelo menos, duas carpideiras.
Surrender your weapon and submit to interrogation or I will have no choice but to take you by force - dead or alive.
Entregue a sua arma e submeta-se a interrogatório, ou seremos obrigados a apanhá-lo usando a força... morto, ou vivo.
I can hear you and I can see you... ( Voice ) That is by our choice.
eu consigo ouvi-los e consigo vê-los... Isso é por nossa escolha.
Cause if I had a choice, now, men, you know the truth when I tell you if you had a choice between dying in some pussy or getting hit by a bus, which line would you be in?
Porque se tivesse escolha... Meus, sabem a verdade e digo-vos, se pudessem escolher entre morrer numa vagina ou atropelado, qual escolheriam?
These threats constitute an attack on the people's inalienable democratic right to have leaders of their choice, who must be protected by every possible means, no matter how much we might regret the necessity for doing so.
Estas ameaças constituem um ataque aos inalienáveis direitos democráticos do povo de ter líderes por sí escolhidos, que devem ser protegidos por todos os meios possíveis, não importando o quanto possamos lamentar a necessidade de fazer isso.
And the only chance of that is by twisting his tube of toothpaste so bad... he's got no choice.
A minha única hipótese é pressioná-lo ao máximo, para que não tenha hipótese.
This was by your own choice?
Foi por escolha?
But if it's a choice of only six more months here with you, or living for ever all by myself, well, I'll take the six more months here with you.
Mas se a escolha for passar seis meses aqui contigo, ou viver para sempre sozinho, bem, eu fico com os seis meses contigo.
You went to Manchuria by your own choice, because you wanted to be Emperor again!
Foi de livre vontade para a Manchúria porque queria voltar a ser Imperador!
He does what he does by his choice.
Faz o que faz porque assim o optou.
By God, that's a good choice.
Por Deus, é uma boa escolha.
Well, [Device Squealing] that being the case, Your Honor, since the law requires a trial by jury of one's peers, we have no choice but to... reluctantly accept these white jurors... as Lila's equals.
Bem... se esse for o caso, Sr. juiz... já que a lei exige que o julgamento seja por um júri de seus iguais... não temos opção, exceto... aceitar a contra gosto estes jurados brancos...
However, I have no choice but to address Mr. Dershowitz's arguments one by one.
No entanto, irei referir-me às alegações do Sr. Dershowitz, uma por uma.