Cannon tradutor Português
2,037 parallel translation
Cannon now offline.
Canhão desligado da rede.
And so Napoleon invaded Russia with a brute force of nearly 700,000 men behind him, armed with muskets and supported by cannon brigades.
E então o Napoleão invadir a Rússia com uma força bruta de quase 700,000 homens atrás dele, armados com mosquetes e protegidos por brigadas de canhões.
Because Rod Cannon knows everything about you.
Rod Cannon tem o teu número e bens.
Cannon The detective always does things as they want.
Não percebo o que diz. É o Detective Rod Cannon. Apanha sempre quem quer.
? Rod Cannon?
Rod Cannon?
• The long penis justice, Rod Cannon?
O Comprido da Lei?
Well, if not Rod Cannon.
Ora! É o Rod Cannon.
Detective Cannon for you.
Trata-me por Detective Cannon.
? Not be? Cannon Rod today!
Hoje não, Rod Cannon!
Come on. Let's go do cannon balls.
Anda, vamos dar uns chapões.
Jonas Hodges was a loose cannon, and the group is well rid of him.
Jonas Hodges era incontrolável, e o grupo está bem, livre dele.
Jonas Hodges was a loose cannon, and the group is well rid of him, but, in his lunacy, he did us a favor.
O Jonas Hodges era um irresponsável e o grupo está bem sem ele. Mas na sua loucura, fez-nos um favor.
Wait for the cannon.
Espere pelas armas...
Going off the cannon shot, it sounds as if they found their way to Mary Port.
Se têm um canhão e dispararam um tiro, devem ter encontrado o Porto de Maria.
'" No more sweets in the mammary cannon
"Não há mais doces no canhão mamário"
Cannon placements there and there. Long and short-range.
Foram colocados canhões ali e ali, de longo e curto alcance.
- This guy's a loose cannon.
- Esse homem é um perigo à solta.
Dr Cannon to Oncology. Have you noticed there's been a lot of apartment fires downtown lately?
Soube que houve muitos incêndios no centro ultimamente?
He the one packing the cannon?
É ele que está com a arma?
I didn't get us all the way to the First Division so we could sit there mid-table and be cannon fodder for sides like Leeds.
Eu não fiz todo este caminho até à Primeira Divisão para ficarmos a meio da tabela e ser carne para canhão para equipas como o Leeds.
You simply want to fire a cannon at a dummy.
Apenas queres disparar um canhão num boneco.
Because we were stupid enough to fire a cannon indoors.
Porque fomos suficientemente estúpidos para disparar a canhão aqui dentro.
WE DO A RENDER-SAFE WITH A WATER CANNON.
Precisamos neutralizar, usar água.
INSPECTOR, WE'RE GETTING READY TO CANNON THE PACKAGE HERE.
Inspector, estamos quase a acabar com o pacote.
♪ She was cruising up and down in Cannon's Place
Estava a subir e descer Cannon Place
He's an unpredictable loose cannon whose arrogance gets in the way of doi his job.
Ele é um indivíduo imprevisível cuja arrogância se mete no caminho do trabalho.
Sonic cannon program is installed.
- O canhão sônico está instalado.
As soon as we make the exchange, hit Galt with the sonic cannon.
Assim que fizermos a troca, atinge o Galt com o canhão sônico.
How's that cannon coming, boys?
Como vai esse canhão, rapazes?
Our new proton cannon are in the optimum position to prevent that, sir.
O nosso novo canhão de protões está na melhor posição para impedir isso, senhor.
What if they focus the attack on your cannon?
E se eles focarem o ataque no canhão?
Now order our cannon to target their rear units.
Agora dá ordens ao canhão para atacar as unidades traseiras deles.
They also lack horse and cannon.
Também lhes faltam cavalos e canhões.
They had a cannon.
Eles tinham um canhão.
He wasn't alive when our students shot him with the cannon, was he?
Ele não estava vivo quando os estudantes atiraram nele com o canhão, estava?
Some cannon fodder, really.
Carne para canhão, na verdade.
Cannon fodder.
Carne para canhão.
You idiot, running around here with that hand cannon.
Seu idiota! Andar por aí a correr com aquele canhão de mão!
Good now, stand close, and tell me, he that knows, why this same strict and most observant watch so nightly toils the subject of the land, and why such daily cast of brazen cannon and foreign mart for implements of war.
Por ora, sentemos e digam-me, se alguém o sabe, por qual razão os súditos do reino, de qualquer tempo, são fatigados neste duro controle. E por qual razão, todos os dias, se funde tanto bronze para fazer canhões e essas compras no estrangeiro de equipamentos de guerra.
Let the kettle to the trumpet speak, the trumpet to the cannoneer without, the cannon to the heavens, the heavens to earth, now the king drinks to Hamlet.
Que os tímbales anunciem às trombetas, as trombetas ao canhoneiro, os canhões aos céus, o céu à terra. O rei está agora bebendo à saúde de Hamlet.
There's a severe fracture to the cannon bone.
Ele tem uma fratura grave na canela.
That one is a loose cannon.
Ele é muito instável.
Nanajuuni Pound Hou 72 Pound Cannon
NANAJUUNI POUND HOU
CANNON
CANNON
Still, we're talking about a scared kid With a small cannon in his hands.
Mesmo assim, estamos a falar de um rapaz assustado com um pequeno canhão nas mãos.
In japan? It was fired From a very crude handheld cannon
Foi disparado de um canhão portátil bem rudimentar que era aceso com um pavio.
Okay, you rest that cannon while I run this down, okay?
Certo, tu... Descansa esse braço enquanto vou lá abaixo buscá-la, está bem?
The first cannon shot of the Second World War, is fired on Danzig.
O primeiro canhão usado na Segunda Guerra Mundial, foi disparado em Danzig.
- -November 8, 1942- -November 8, 1942- - Off the coast of Casablanca and Oran, the British and Americans are greeted with cannon fire, from the Vichy French.
Na costa de Casablanca e Orain, os Britânicos e Americanos são recebidos com tiros de artilharia dos Franceses de Vichy.
The T-34, a 30 ton monster equipped with a formidable cannon and wide tracks that can go anywhere.
O T-34, um monstro com 30 toneladas equipado com um canhão formidável e faixas de largura que podem ir a qualquer lugar.
But the great cannon to the clouds shall tell, re-speaking earthly thunder.
Em reconhecimento, qualquer brinde do rei da Dinamarca quero que os canhões maiores o anunciem até as nuvens, e que os céus façam eco ao trovão terrestre.