Capa tradutor Português
3,571 parallel translation
I paid a wizard for that cloak.
Paguei a um feiticeiro por aquela capa.
Cloak!
Capa!
How about your cloak?
Que tal a tua capa?
My cloak?
A minha capa?
Why would you want my cloak?
Porque quer a minha capa?
But you can't judge a book by its cover, right?
Mas não podemos julgar um livro pela capa, certo?
It varies from cloak to cloak.
Isso varia de capa para capa.
This thing gets out, and they're not ready with a response, that's front-page material for weeks.
Se esta coisa tem uma fuga, vai ser capa durante semanas.
It's front-page news either way.
É capa de qualquer maneira.
Slip it in the cover for security.
Fica na capa. Por razões de segurança.
Kidnapping, then happy family reunion, he's on the front of every newspaper.
Rapto, a seguir, uma feliz reunião familiar. Ele faz a capa de todos os jornais.
" The cloak of the reaper blocks the sun over me
"A capa do anjo da morte bloqueia o sol sobre mim"
The last time somebody spoke to me like that, I used their skin as a Filofax cover.
A última vez que alguém falou assim comigo... usei a pele dele como capa para uma agenda.
And there he was on the cover, sort of a hippy with shades.
E ali estava ele, na capa, tipo hippy com óculos de sol.
We only had his picture on the cover of the record. ( # Jane S. Piddy by Rodriguez )
Só a foto na capa do disco.
But when you open the album and take it out from its sleeve, you would see that they have scratched that particular song with a sharp tool to make sure that it would not go out on air.
Mas quando abrimos o álbum e o tiramos da capa... percebemos que riscaram essa canção... com um objecto afiado para garantir que não passava na rádio.
On the front cover it just says "Rodriguez."
Na capa só diz Rodriguez.
We didn't have any more information than a record with him sitting on the cover with a hat and sunglasses on.
Não tínhamos mais informação que a do disco... com ele sentado na capa de chapéu e óculos de sol.
A record cover with lyrics.
A capa do disco com as letras.
My most recent paper on how a cooperative long-term potentiation can map memory sequences in dendritic branches made the cover of Neuron.
O meu artigo mais recente sobre a forma como a potenciação de longa duração cooperativa pode mapear sequências de memória em ramos dendítricos foi capa da revista Neuron.
They've made her look like the covergirls on magazines.
Para parecer uma daquelas raparigas na capa das revistas.
♪ I got l-o-v-e written all over the place ♪
Tudo isso por uma capa de uma revista? Obrigada. Revista?
♪ I wobble around up on a cloud ♪
A revista Life. Eu sou a hospedeira da Pan Am na capa.
Lieutenant, I would give something to the front page Time.
Tenente, vou dar-lhe algo digno da capa da Times Mag.
I want it to be the lead for the September issue, so Akira, put him on a flight and get him to London as soon as possible, the big boys will want to authenticate his story
Eu quero que seja a capa da edição de setembro, Akira assim, coloque-o num vôo e traga-o para Londres logo que possível os grandes vão querer autenticar a sua história
Soldier, they've flipped it after seeing your story, they want to make it the cover story for the September issue and sign me for a starting salary of 25 thousand quid and a three-3 year contract
Soldado ela chorou depois de ver a sua história, eles querem fazer da reportagem capa da edição de setembro e um salário inicial de 25 mil libras e um contrato de três anos
Come and try your cloak.
Vem cá experimentar a tua capa.
He got no costume, no cape.
Ele não tem máscara, nem capa.
Because being a superhero is not about a cape or cowl.
Porque ser um super-herói não é usar capa ou capuz.
Leopard, sparkles, or to paraphrase Coco Chanel, you can never go wrong with a little black case?
Leopardo, brilhantes, ou, parafraseando a Coco Channel, "nunca se fica mal com uma capa preta".
We're hoping to get the Reverend Steve Newlin on the cover with this new puppy we've heard he's got.
Esperávamos ter o Reverendo Steve Newlin na capa com o seu novo cachorro que ouvimos dizer que tem.
Red cloak, in the woods, animal attack.
Capa vermelha, floresta, ataque animal.
What is it, a cape?
O que é isso, uma capa?
It's a Red Riding Hood cloak.
- A capa do Capuchinho Vermelho.
The Red Riding Hood cloak and the Snow White dress worn by our victims were shipped out eight days ago.
A capa e o vestido usados pelas vítimas foram enviados há 8 dias.
My biggest problem was my sister on the cover of a magazine, my parents were the enemy...
Isso foi há que tempos. O meu maior problema foi a minha irmã na capa de uma revista, os meus pais eram o inimigo...
Billionaire playboy puts on a cape to clean up the streets of Gotham.
O playboy bilionário que coloca uma capa para limpar as ruas de Gotham.
Romance-novel cover, right there.
Parece a capa de um romance.
I want you to examine this hood.
Quero que examine esta capa.
You'll have your front page in 15 minutes, chief.
Terá a sua capa em 15 minutos, chefe.
Oi. You in the cape.
Você aí com a capa!
The hot wire is just plastic coating.
O fio só tem a capa de plástico.
Do you have something I could use as a cape?
Tem algo que possa usar como capa?
I have never met anyone who can pull off a cape like you, Mrs. Duncan.
Nunca conheci ninguém que usasse capa como a senhora.
Oh, honey. Look at that cape.
Querida, olhe aquela capa.
Chyler, cover!
Chyler, capa!
TMI had Jennifer Aniston on the cover this week.
A "TMI" teve a Jennifer Aniston na capa, esta semana.
I knocked Jennifer Aniston off the cover?
Tirei a capa à Jennifer Aniston?
They're giving her the cover.
Ela vai sair na capa.
These photos need to come down right now. Stop. I can't.
Eu estou farta de ser essa pessoa, apenas uma mulher na capa de uma revista, a ser julgada pelo meu aspeto.
Fuck you.
Caso contrário, seu nome estará na capa da revista.