English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Capture

Capture tradutor Português

3,148 parallel translation
My mistress insisted that you be the one to capture her beauty.
A minha amante insistiu que fosses tu a captar a beleza dela.
- What about the Jew? - He asked about his capture.
- Perguntou-me sobre a captura dele.
Look, I can capture these animals in action, okay?
Ouve, eu posso filmar os animais em acção, entendes?
Now, Da Vinci he didn't want to paint Jesus just like every other artist before, He wanted to capture a normal man with the same qualities, So Da Vinci went out looking for his Jesus and eventually he found him.
Da Vinci queria pintar Jesus diferente ao dos outros pintores antes dele, queria capturar a essência de um homem normal, com as mesmas qualidades, então, Da Vinci andou à procura de um Jesus e acabou por o encontrar.
A capture.
A captura.
- We capture the barbarians, but in the process, we estroye the forest.
Capturamos os bárbaros. Mas, no processo, destruímos a floresta.
I was thinking we'd set up a bait ship, take it out into the open ocean, and capture whoever attacks it.
Pensei em arranjarmos um navio isca, colocá-lo no mar e apanhar quem o atacar.
You must capture the Evil Unalaq before he gets away.
Precisas de capturar o terrível Unalaq antes que fuja.
I am the Moonslayer! I will capture the Avatar!
Vou capturar o Avatar!
I will capture the Avatar!
Vou capturar o Avatar!
I will capture you!
Vou capturar-te!
We managed to capture them all with just a feather, two eggs, and a barrel of molasses.
Conseguimos capturar todos apenas com uma pena, dois ovos, e um barril de melaço.
You're here to straighten out the mess you caused when you failed to capture the Avatar.
Vocês estão aqui para endireitar a confusão que arranjaram quando falharam em capturar a Avatar.
I'm looking for something bold, exciting, capture the imagination.
Estou a procura de algo ousado, emocionante, que captura a imaginação.
To capture, yeah.
Para capturar, sim.
He has left Washington to visit the warfront where General Ulysses S. Grant is poised to capture the Confederate capital of Richmond, Virginia.
Partiu de Washington para visitar a frente de guerra onde o General Ulysses S. Grant prepara-se para capturar a capital Confederada em Richmond, Virginia.
You want me to bring Liber8 to their knees, capture the mayor's killer and help you keep your job?
Queres que derrote o Liber8, capture o assassino da Presidente. e te ajude a manter o teu emprego?
It's about a Viking king who... That brought the men here to capture "the beast of Midgard".
É sobre um rei Viking... que trouxe aqui os seus homens para apanharem a besta de Midgard.
The reason you failed to capture the Chesapeake Ripper is I had him.
O motivo por não conseguirem apanhar o Estripador de Chesapeake - é porque ele já me pertencia.
I wanna track Garret Jacob Hobbs using license plate capture from security footage.
Quero seguir o Garret Jacob Hobbs, usando imagens das câmaras de segurança da matrícula.
Capture-bonding.
Há laços afetivos com o captor.
The reason you kept failing to capture The Chesapeake Ripper was I already had him.
Só não apanharam o Estripador de Chesapeake porque já o tinha aqui.
The reason you kept failing to capture the Chesapeake Ripper is I already had him.
A razão pela qual falhaste na captura do Estripador de Chesapeake é porque já o tinha.
I thought you were trying to capture Caroline's killer, not desecrate her grave.
Pensava que tentava recapturar o assassino da Caroline, e não profanar a sua campa.
I'm going to capture the leader of Al Qaeda because I discovered he's planning to buy lighters to increase global warming.
Vou capturar o líder da Al Qaeda porque descobri que ele está a planear comprar isqueiros para aumentar o aquecimento global.
If you could capture a poem with a picture, there'd be no need for the poem.
Se se pudesse capturar um poema com uma imagem, não havia necessidade de poemas.
I just want to capture this look of disappointment and revulsion.
Quero captar esse ar de desapontamento e repulsa.
And this is my motion-capture camera?
E esta é a minha câmara de captura de movimentos?
I'll also capture the data lines, in case they reach out digitally.
Também vou recolher as linhas de data no caso de eles contactarem por via digital.
We're all just electromagnetic energy. If these analog tapes capture the images of the supernatural, they can affect our cerebral cortex.
Todos nós somos apenas energia eletromagnética, e essas fitas capturam imagens do sobrenatural, que podem afetar o córtex cerebral.
I wanted them to capture our reunion.
Queria que vissem o encontro.
Capture the flag.
Buscar a bandeira.
Tattoo guy didn't quite capture those bedroom eyes, but it'll do.
O tatuador não capturou os olhos sedutores, mas pronto.
But the magic that we used to capture her will only keep her powerless for a short while.
Mas a magia que usámos para a capturar só a vai manter sem poderes por pouco tempo.
Then you and your Death Watch will capture and arrest us, bringing order where Satine's weak government could not.
Então você e os Vigias da Morte irão capturá-los e prendê-los, trazendo ordem onde o fraco governo de Satine não conseguiu.
Joint Special Operations Command sent an elite unit to capture him.
O Comando das Operações Especiais enviou uma unidade de elite para o capturar.
Again, I think we should have a S.E.A.L. team go in and either capture or kill...
Acho que devemos mandar um SEAL para capturar ou matar...
Send in a S.E.A.L. team to capture or kill Kinyazi.
Enviar um SEAL para capturar ou matar Kinyazi.
Hmm. Capture orcas.
Caçar orcas.
But the capture teams had aircraft.
Mas as equipas de caça tinham aviões.
And they have to come up for air eventually, and when they did, the capture teams alerted the boats and said,
E, eventualmente, tinham de emergir para respirar e, quando o faziam, as equipas de caça alertavam os barcos e diziam :
"Do not come back to Washington to capture whales."
"Não voltem para Washington para caçar baleias."
He has been alluding capture for years.
Tem escapado de ser preso há anos.
My husband devoted much coin toward his capture.
O meu marido investiu muito dinheiro na sua captura.
She gave them access, arranged their dates. They gave her the opportunity to capture guests on film in flagrante delicto.
Elas deram-lhe a oportunidade de gravar hóspedes em flagrante delito.
Viewed encircling rillemme and move towards the capture seats.
Vamos até à área onde ele foi raptado. Muito bem, vamos embora.
Unfortunately, the camera didn't capture an image of the passenger's face.
Infelizmente, a câmara não apanhou o rosto do passageiro.
Why don't we just capture Paracelsus, bring him back to the Warehouse...
E porque não capturamos o Paracelsus, trazê-mo-lo aqui para o Warehouse...
You'll suffer if you try to capture him by yourself.
Irás sofrer se tentares capturá-lo.
The Spector records... and it's funny,'cause though that was a sound we tried to capture ourselves for many, many years.
O som do Spector...
And when capture their prey ;
E quando capturam as suas presas, às vezes levam-nas para o ninho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]