Cara tradutor Português
54,799 parallel translation
You're batting zero, shithead.
Não acertas uma, cara de cu.
It's like he wanted to dangle it in front of my face.
Foi como se quisesse esfregá-lo na minha cara.
I mean, " TV's too expensive.
A televisão é muito cara.
Thought television advertising was too expensive for you?
Achava que a publicidade televisiva era muito cara para si?
Why don't you get that idiot look off your face and get me another one? That guy.
Porque é que não tiras o ar de parvalhão da cara e me vais buscar outro?
Anyone ever tell you you have a kind face?
Já lhe disseram que tem uma cara amável?
You do have a kind face.
A sua cara é mesmo amável.
I like your face.
Gosto da tua cara.
That face.
Essa cara.
Did I ever tell you you have a kind face?
Já lhe disse que tem uma cara amável?
Never forget a face.
Nunca se esqueça desta cara.
He's not wrong to think like that.
- É a cara do cartel.
Can't even imagine what that must feel like. Face-to-face with your sister's murderer?
Estar cara-a-cara com o assassino da irmã.
I tried talking to him, Archie, he laughed in my face.
Blossom... - Eu tentei. Ele riu-se na minha cara.
How am I ever gonna look anyone in the eye ever again?
Como vou voltar a olhar na cara das pessoas?
Jason wanted nothing more to do with the Blossom name, nor our lineage. Including the ring, which he threw in Clifford's face as his final rebuke.
O Jason não queria ter mais nada a ver com o nome Blossom nem com a nossa linhagem incluindo o anel, que atirou à cara do Clifford, como castigo final.
To have found the people that we were meant to be with.
Termos encontrado a nossa cara-metade.
If I see SWAT, choppers, a coyote I don't like the looks of...
Se eu ver a SWAT, helicópteros, um coiote cuja cara não me agrade...
And now comes the part where I let it rip your face off.
E agora vem a parte em que eu o deixo rasgar a sua cara.
What happened to your face?
O que aconteceu à tua cara?
I-I'm done with the questions and getting punched in the face, thank you.
Estou farto de perguntas e de ser esmurrado na cara, obrigado.
You want me to get some salve for your face?
Queres que vá buscar unguento para a cara?
What do you mean, what do I mean? !
Isso quer dizer que ele desligou na minha cara!
What do you think, asshat?
O que é que achas, cara de cu?
That's the same look you had on your face at the crime scene.
Esse é o mesmo olhar que tinhas na cara, no local do crime.
Sorry, do I have a booger on my face?
Desculpem, estou com a cara suja?
No, mija, if I do die, and I'm not saying I will... make sure that they do a good job on my face for the funeral and bring a little red lipstick along.
Não, mija, se eu morrer e não estou a dizer que vou morrer, garante que tratam bem da minha cara para o funeral e leva um batom vermelho pequeno.
He threw it in the wrong bin and I deflected it... with my face.
Ele atirou-o para o caixote errado e eu desviei-o com a minha cara.
Well, nobody ever threw a hamburger in my face.
Nunca ninguém me atirou um hambúrguer à cara.
People would wait less, and be so much happier when they see your handsome mug.
As pessoas esperavam menos e ficavam mais felizes ao ver essa cara.
Oh... what happened to your face?
O que aconteceu à tua cara?
Do I look like a goalie to you?
Acham-me com cara de guarda-redes?
I... I've never even seen their face.
Eu... eu nunca sequer vi a cara deles.
Some freak with no face and it follows me.
Um maluco sem cara a seguir-me.
Look, the next time you feel your heart pounding, or your face getting hot, just close your eyes and focus on your breathing.
Da próxima vez que sentires o teu coração a acelerar, ou a cara a ficar quente, fecha os olhos e foca-te na tua respiração.
Any young lady would be lucky to spend an evening staring across a candle-lit dinner at that handsome face of yours.
Qualquer miúda teria sorte de passar uma noite num jantar à luz das velas com essa linda cara.
The spotters will recognize my face, and they'll warn her.
Os observadores irão reconhecer a minha cara e avisá-la.
He's got the face of an angel and the heart of a thief.
Ele tem a cara de um anjo e o coração de um ladrão.
I would never be able to swallow them.
Eu não ia com a cara deles.
Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, as does the embarrassed looks on your faces.
Mãe, o facto de o teu consumo de biscoitos ter disparado, e de ficares verde à menção de sardinhas, e de o Pai não te deixar sequer pegar numa chávena, conduz-me a uma única conclusão, assim como a faz a expressão embaraçada das vossas cara.
He's the spit of you already.
Já é a tua cara chapada.
Rhythm restored, a familiar face returned, the fresh new ticking of a clock once stopped.
'O ritmo é restabelecido,'uma cara familiar regressa,'o novo'tic-tac'do relógio que há tempo tinha parado.
Got pink icing all over your face.
Tens gelado rosa pela cara toda.
Just hold the mask over your face like that.
Segure só a máscara sobre a cara, assim.
- What's wrong with your face?
- Que se passa com a tua cara?
I swear, I was this close to shoving a pillow over her face.
Estive mesmo perto de lhe enfiar uma almofada na cara.
- No, it's fine. Let her face fall off.
Não, deixa a cara dela cair.
I'd appreciate it if you would study, like, if you would closely watch both of them, and if you see me do anything like either of them, now or ever, not only do I want you to tell me, I want you to punch me in the face.
Gostava que os estudasses aos dois, tipo, que os observasses atentamente, e se me vires fazer algo parecido com eles, agora ou sempre, não só quero que me digas, mas que me dês um murro na cara.
And you saw.
E o senhor viu a cara do Eric.
- It's so not me.
- Não é a minha cara.
What's up with your face?
O que é isso que tens na cara?