English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Catholic

Catholic tradutor Português

2,620 parallel translation
Catholic guilt?
Culpa católica?
When I went to Catholic school, a weekend, a classmate and I... We pay a girl with experience, for to come to teach us all his tricks.
Num fim-de-semana, no colégio católico, uma colega e eu pagámos a uma rapariga de Pigalle para nos ensinar os seus truques.
I'd like to think that catholic charities is open to a generous donation in exchange for the safe return of the statues. I'm a fund-raiser.
Eu angario fundos.
I am catholic.
Sou católica.
Mmm. Jesuits are Catholic.
Os Jesuítas são católicos.
A Catholic, from the dome of St. Peter's Basilica in Rome.
Uma católica, da Basílica de São Pedro, em Roma.
Listen, ass clown, I was in Catholic school for 12 years.
Ouve, idiota, estive numa escola católica durante 12 anos.
I ain't no precious little Catholic schoolgirl, I ain't been privileged enough to afford college or whatever else people expect of me.
Eu não sou nenhuma santinha colegial, jamais tive o privilégio de ir para a universidade nem qualquer outra coisa que esperassem de mim.
They kind of whup that out of you in Catholic school.
Eles tiram-nos isso à pancada na escola católica.
I went to Catholic school!
Andei na escola católica!
Actually, she said, and I quote, she'd "like to see the little Catholic girl first."
Por acaso, ela disse, e cito : "gostaria de ver a rapariga católica em primeiro".
You brought a Catholic girl home to your mother?
Levou uma rapariga católica para conhecer a sua mãe?
Do I look like a Catholic priest?
Pareço-te um padre católico?
Yeah, and I don't think it's so he could become a Catholic Big Brother.
Sim, e não acho que seja para o transformar num padre.
Born Catholic, met a Jewish girl, converted to marry her.
Era católico, conheceu uma judia, converteu-se para casar com ela.
I'm 30 and I'm Catholic and I'm gonna die alone in a light-up Christmas sweater, talking to a menagerie of parrots.
Tenho 30 anos. E sou católica. E morrerei sozinha num suéter com luzes de Natal a falar com uma gaiola de papagaios.
364 days of the year, I'm a good Catholic girl.
Sou boa católica 364 dias por ano.
Catholic name...
Nome católico :
Vampires have often found it advantageous to... Maintain a hidden presence in humanity's most powerful institutions, And in the 1600's, that was the Catholic Church.
Os vampiros acharam... vantajoso... manter uma presença escondida nas mais poderosas instituições da humanidade e nos anos 1600 era a Igreja Católica.
April 1939 saw the end of the Spanish Civil War and the beginning of Franco's dictatorship and the new National Catholic regime.
ABRIL DE 1939, FIM DA GUERRA CIVIL ESPANHOLA. E COMEÇO DA DITADURA DE FRANCO E DO NOVO REGIME NACIONAL CATÓLICO.
Are you serious? Yeah. I'm catholic.
- Sim, eu sou católica.
I'm catholic. You - - you're what?
- És o quê?
Not just because I'm Catholic.
Não só porque sou católico.
I was raised Catholic.
Fui criada católica.
They'd never elect a Catholic in Back Bay.
Nunca iriam eleger um católico em Back Bay.
That's very Catholic of you, Bobby. Not very Presidential.
É muito católico da tua parte, Bobby, mas pouco presidencial.
He said that a Catholic woman's place was with her husband.
Disse que o lugar de uma católica era junto do seu marido.
A Catholic woman's obligation is to keep the family together.
A obrigação de uma católica é manter a família unida.
Catholic League ladies might talk.
A Liga das Senhoras Católicas podem comentar.
Screw the Catholic ladies.
Fodam-se as senhoras católicas.
Senator Kennedy, at 43, would be the youngest man ever elected and the first Roman catholic.
O senador Kennedy, aos 43 anos, será o homem mais jovem jamais eleito e o primeiro católico.
Now those baptists in your state are worried about this catholic thing.
Os batistas do teu Estado estão preocupados com o catolicismo.
But, uh, you're a catholic.
Mas o pai é católico.
He gave you, a catholic, the most important diplomatic post this country has to give.
Ele deu-te, a um católico, o posto diplomático mais importante que este país tem.
... To be part of this potentially historic union between the Catholic Church and the visitors.
... fazer parte desta potencial união histórica entre a Igreja Católica e os Visitantes.
So, did you knock up a Catholic girl, or...
Arranjaste uma namorada católica, ou...?
My mother was catholic.
A minha mãe era católica.
Katie was Catholic so she only let me stick it in...
Katie Jordan era super católica então só me deixava enfiar no seu rab...
It's episcopalian, not catholic, but it's close.
É episcopal, não é católica, mas é parecido.
In honor of this momentous victory for the Christian faith, I beseech Your Holiness to grant to Ferdinand and Isabella the title of Most Catholic Majesty.
Em honra desta vitória crucial para a fé cristã, peço a Vossa Santidade que conceda a Fernando e Isabel, o título de "Sua Majestade Católica".
I believe His Most Catholic Majesty will give consent.
Creio que Sua Majestade Católica irá consentir.
Remind Her Most Catholic Majesty that it was I who arranged the papal dispensation which allowed her to marry Ferdinand, her cousin.
Lembre a Sua Majestade Católica... quem obteve a dispensa papal. Isso permitiu casar-se com seu primo Fernando.
To the Roman Catholic Church!
À igreja católica romana!
I hear you are a Marrano, sired by Spanish Jews... False converts to the Catholic faith.
Que você é um'marrano', nascido de judeus espanhóis... convertidos à força para a fé católica.
A Muslim dynasty ruling Catholic Milan?
Uma dinastia muçulmana dominando a católica Milão?
I didn't know you were Catholic.
Não sabia que era católico.
I'm not jewish. I'm not catholic. I'm not gay.
Não sou judia, católica ou homossexual.
A lot I like about the Catholic Mass.
Há muitas coisas que gosto nas missas católicas.
What, the Roman Catholic Church?
A Igreja Católica Romana?
I'm Catholic.
Eu sou católica.
Catholic.
Católica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]