Caught tradutor Português
22,574 parallel translation
Caught in the moment.
Deixei-me levar.
So don't get caught up in it, Sam, and...'cause it will destroy you.
Por isso não te deixes engolir por ele, Sam... porque vai-te destruir.
If only you wouldn't have killed Shaw last night after you caught him.
Se não tivesse matado o Shaw ontem depois de encontrá-lo...
I figured Shaw was gonna get caught sooner or later, which meant that I was out of a job no matter what.
Achei que o Shaw ia ser apanhado mais cedo ou mais tarde. Ou seja, ia ser despedido de qualquer maneira, então disse que se lixe.
Just don't get too caught up, okay?
Só não te envolvas demasiado, está bem?
And then I caught him sniffing my bra, and I almost shot him, and then he wet himself... and we've been together ever since.
Depois, apanhei-o a cheirar os meus sutiãs, e quase disparei nele, e ele mixou-se todo... E estamos juntos desde então.
- caught him coming or going.
- apanhou-a a ir ou a vir.
He even caught a dog!
Inclusive arranjou um cão!
I sneaked, I peeked, I got caught, I got suspended, detention, and a spanking from Grandma I still feel today.
Eu entrei, espreitei, fui apanhado, fui suspenso, detenção e apanhei tanto da minha avó que ainda sinto hoje.
Now that tunnel... that's how they used to move the hooch in and out, so they wouldn't get caught by the popo.
Era por aquele túnel que contrabandeavam as bebidas alcoólicas, assim não eram apanhados pela bofia.
A televangelist caught with hookers and drugs... there's a lot of people enjoying this.
Um televangelista apanhado com prostitutas e drogas... - Muita gente está a gostar.
They had another one waiting around, ready to take him down, if he was caught.
Tinham outro à espreita, pronto para eliminá-lo, - se fosse apanhado.
You swindled, you got caught, you pay the consequences.
Vigarizaste e deixaste-te apanhar. Sofre as consequências.
Except I was so caught up in my own drama, I didn't even realize what this was doing to you.
Só que eu estava tão focada no meu drama que nem notei o que isto te estava a fazer.
Caught selling U.S. nuclear Intel to Russia.
Vendeu segredos nucleares dos EUA para a Rússia.
I caught him staring at me in Study Hall.
Apanhei-o a olhar na sala de estudos.
I got caught up at my locker.
Tive que ir ao meu cacifo.
You don't want to get caught with your pants down.
Não queres ser apanhado com as calças para baixo.
I caught them.
Eu apanhei-os.
Like, caught, them caught them?
Tipo, no acto?
If you can sneak into the service hallway, you can get back in without being caught.
Se te infiltrares no corredor principal, poderás a voltar a entrar aqui sem seres apanhado.
The excitement of almost getting caught, okay?
Esta excitação de quase sermos apanhados, sim?
And he caught a ship. An oil tanker owned by Rixar Energy.
E ele apanhou um navio, um petroleiro da Rixar Energy.
Caught our eye, too.
Também nos chamou a atenção.
You caught me by surprise.
Apanhou-me de surpresa.
That's what caught our attention, too.
Foi isso que nos chamou a atenção também.
I got caught up in it, okay?
Fiquei completamente apanhado, está bem.
If you want to kill me, you will be caught and convicted as a human.
Se me quiseres matar, serás apanhado e condenado como um humano.
Yeah, they caught on to you, then, huh?
- Então, não esperavam por ti.
Shit, last time you came over in the middle of the day, you got caught buck booty naked with them twins. Was scared as hell to go home.
Da última vez que vieste em plena luz do dia, foste apanhado nu com as gémeas e tinhas medo de ir para casa.
Hmm, right. One of the "finer qualities" I caught from you.
Pois, uma das melhores qualidades, que herdei de ti.
Everyone within 100 miles will be caught in the nuclear meltdown.
Todos num raio de 100 milhas vão ser apanhados na fusão nuclear!
It's the best if I am caught and jailed...
Seria melhor que me apanhassem, me suspendessem e me prendessem.
If he gets caught, it will turn into a big scandal.
Não faz ideia do que acontecerá, se ele for apanhado.
When he was a kid, I caught him smoking weed once.
Quando era novo, apanhei-o a fumar marijuana, uma vez.
Yesterday I caught him putting pennies on his sandwich.
Ontem, vi-o a meter moedas na sandes.
I caught you!
Apanhei-te!
I caught you wearing this mask.
Apanhei-te a usar esta máscara.
Morillo was found guilty of grand theft and aggravated assault after he was caught by the Flash robbing the Central City Museum earlier this year.
Morillo foi julgado culpado por roubo e agressão depois de ser capturado pelo Flash ao tentar roubar o museu de Central City este ano.
But have you considered for just one moment how your fighting affects those caught in the middle?
Mas já considerou por um momento como as vossas discussões afectam os que estão no meio?
Some teachers caught wind of it, and she was fired.
Alguns professores viram-no e ela foi despedida.
Have you considered how your fighting affects those caught in the middle?
Já consideraram como as vossas discussões afectam aqueles que são apanhados no meio delas?
The guy who killed your dad was just murdered and you caught the case?
O tipo que matou o teu pai acabou de ser assassinado e tu ficaste com o caso?
Tourist caught the beginning moments of the attack in the background of a photo.
Um turista captou os momentos iniciais dos ataques no fundo de uma fotografia.
Well, that moral ambiguity that he was so famous for may have finally caught up with him.
Essa moral ambigua pela qual ele era tão famoso pode tê-lo finalmente apanhado.
Too caught up in the moment to notice?
Demasiado apanhado no momento para reparares?
Caught up, in-in a way, yes.
Apanhado, de um certo modo, sim.
And since this was not caught on video, it is your word against theirs, all right?
Como o caso não foi filmado, é a tua palavra contra a deles.
Look, I caught your performance at the summit.
Vi-te atuar na conferência.
I'm not trying to be looking like I'm caught up between two men, Cookie.
Não quero parecer dividida entre dois homens, Cookie.
Glad I caught up with Sherlock over the weekend.
Londres?