Chaos tradutor Português
2,975 parallel translation
While hunting Autobots remains paramount, we must not squander the opportunity to recover any Iacon relics left behind in the chaos.
Enquanto a caçada aos Autobots se mantém firme, não podemos, perder a hipótese de recuperar qualquer relíquia de Iacon... esquecida na confusão.
It feels like the world is spinning out of control, and I have this terrible feeling out there it's just chaos and in here...
Parece que o mundo está a rodar fora de controlo, e tenho esta terrivel sensação que ali fora só há caos e que aqui dentro...
Russians and Georgians still in armed conflict. Organized crime groups profiting from the chaos.
Russos e georgianos ainda travam conflito armado, o crime organizado lucra com o caos.
Even with talent, you need chaos to give birth to a dancing star.
Mesmo com talento é preciso caos, para se dar à luz uma estrela dançante.
Um, Seth, the god of chaos, protects Ra by beheading Apep, the god of evil.
Seth, o Deus do Caos, protege Ra decapitando Apep, o Deus do Mal.
So chaos destroying evil.
Então o caos destrói o mal.
- I really want to see some feisty Latina entertainment with you. But this chaos with Chloe is getting in the way.
June, quero muito ver o espetáculo de uma latina exuberante contigo.
We cannot abide chaos.
Não podemos tolerar o caos.
The ensuing chaos when police are otherwise engaged- - ideal time for a robbery.
O caos que se segue, enquanto a polícia está envolvida em outro, é o momento ideal para um assalto.
School's in chaos.
A escola está um caos.
'Cause I think we both know that dealing with emotional chaos is not one of your strong suits.
Porque eu penso que ambas sabemos que lidar com caos emocional não é um dos teus pontos fortes.
A half, even a third of our people make a break for it, that is chaos.
Metade, até um terço do pessoal que fugir, é o caos.
Only a legitimate king can end the chaos in Ithaca.
Apenas um rei legítimo impedirá o fim de Ítaca.
We had to stop the chaos.
- Eu tinha de evitar o caos.
Emotions overwhelm intellect and then, well, chaos.
As emoções dominam o intelecto e depois, bom... Há caos.
And then you made a fortune in the resulting chaos.
E, fizeste fortuna com o caos daí resultante.
You know, it's quite extraordinary- - with the chaos of the squall on the ship, they just happened to hit the carotid artery.
Sabes, é muito extraordinário que com... Todo o caos do navio acontecer atingirem-no na artéria carótida.
So, there's chaos in the passageway, there's sweaty sailors everywhere, but somehow, the killer swoops in and bam.
Há caos nos corredores, marinheiros por todo o lado, mas de alguma forma, o assassino aparece e pimba.
- But... to destroy Primus... - Thus will begin the new age... the age of chaos! - is to destroy Cybertron!
Mas, para destruir Primus, terás de destruir Cybertron.
Repeat... the Chaos-bringer is here, on our soil, in possession of Megatron's body.
Repito, o causador de caos está aqui, no nosso solo, no controle do corpo de Megatron.
Order and chaos.
A Ordem e o caos.
The Chaos-bringer is at our doorstep, and now, more than ever before, we cannot afford
O causador do caos está à nossa porta. E agora, mais do que nunca, não podemos esperar... pela salvação.
I am the Destroyer of worlds, the Bringer of chaos, and
Sou o destruidor de mundos. O causador do caos.
The past shall consume the future, the dead shall consume the living, and chaos shall reign supreme!
O passado consumirá o futuro. Os mortos consumirão os vivos. E o caos reinará supremo!
He thrives on chaos.
Ele cria um caos.
Orders used to come once a day and now it's chaos.
Recebia ordens uma vez por dia, mas agora é um caos.
Sir, as soon as I got there, it was chaos.
Senhor quando eu cheguei lá estava um caos.
Salvation or chaos.
Salvação ou caos.
To my share of chaos I make my claim and Etrigan is my name.
Pela minha parcela de caos, eu clamo... e Etrigan é como me chamo.
Lot of chaos in this crummy town since it all went to hell, but the one thing I've heard over and over again is,
Há muito caos nesta cidade desde que as coisas se complicaram, mas a única coisa que eu ouço repetidas vezes é...
This town is on the brink of chaos, son. If we want to maintain the peace, we need to show everyone exactly how serious we are about law and order.
Esta cidade está à beira do caos, filho, se nós queremos manter a paz, precisamos de mostrar a todos o quão comprometidos nós estamos com a lei e ordem.
With all due respect, warden, that was not order, that was chaos.
Com o devido respeito, director, aquilo não foi ordem, foi caos.
Create fear, chaos... Profit.
Gerar medo, caos... lucros.
An attack meant to throw our lives into chaos and to make us shrink with fear.
Um ataque com a intenção de causar caos nas nossas vidas e nos fazer encolher de medo.
I remember, you fostered chaos and confusion in the Sanoca factory.
Não te lembras, mas eu sim. Provocaste confusão no Sanoca's. Os atrelados...
It's always chaos in here, This is my home?
É sempre o mesmo contigo, esta casa é minha.
Our principles are the only line between order and chaos.
Os nossos princípios são o limite entre a ordem e o caos.
Amidst the chaos, I'm so glad we found each other.
No meio do caos, estou tão feliz por nos termos encontrado um ao outro.
So, now one member decides to undermine the leadership, and so everything turns to chaos.
Agora, um membro decide sabotar a liderança e tudo se transforma num caos.
Those secrets out there cause chaos, and that chaos takes innocent lives.
Esses segredos causam o caos, e isso tira a vida de inocentes.
I have to hold onto them or I'll get lost in the chaos.
Tenho de me agarrar a eles, senão, perco-me no caos.
It's easy to imagine chaos as the Ice Age really began to bite, with those giant ice sheets descending over half the continent.
Do norte da Europa, passando pela Sibéria, até o Alaska, as condições frias e secas da Era Glacial criaram este habitat único.
Now tell me, Shockwave, why does this cyber-matter resemble chaos?
Agora diz-me, Shockwave. Porque é que a ciber-matéria faz lembrar o caos?
They're being investigated for accounting manipulation, the data will start chaos and panic.
Este material é confidencial. Ninguém pode saber sobre ele, Se for vazado, vão haver muitos problemas.
Me, for chaos and destruction!
Eu, pelo caos... e destruição!
He's the man behind this traffic chaos.
Ele é o homem por detrás deste caos no tráfego.
In the chaos afterwards, the original crater was just patched over.
No caos posterior, a cratera original foi simplesmente remendada por cima.
Forgive the chaos.
Desculpem a confusão.
This hack of yours was supposed to give us access to privileged information, not create chaos.
Esse teu hacker, era para nos dar acesso a informações privilegiadas, e não criar o caos.
That I'm causing chaos.
Que estou a causar o caos. Não precisamos da Sonya.
- It'd be chaos.
- Ia ser o caos. - Exactamente.