Cheek tradutor Português
1,618 parallel translation
I got a cue ball versus cheek to sew up.
- Não, tenho de coser uma bochecha.
- Right here, on Tony's butt cheek.
- Na nádega do Tony.
all we know is it's a skinny white guy... with a tattoo on his left butt cheek.
Apenas sabemos que ele é magrinho e que tem uma tatuagem na nádega esquerda.
I felt his cheek up against mine.
Senti a face dele ao lado da minha.
He had the cheek to get somebody to phone here to ask for the wedding present list.
Teve a lata de ligar a pedir a lista de prendas do casamento.
Keep your cheek up, Randy!
- Queixo para cima.
... cheek implants... possibly minor liposuction in the lower-jaw region.
... implantes nas faces... possivelmente pequena lipoaspiração na região do maxilar inferior.
Her cheek implants are too large.
Os implantes de cara são muito grandes.
Yeah. Little more on the right cheek.
Mais na bochecha direita.
Well, it's obvious your victim was working with regression equations... maxillary sinus volume, high cheek bone placement...
Bem, é óbvio que a sua vítima estava a trabalhar com equações regressivas... volume da cavidade maxilar, elevada localização do osso zigomático...
Oh. Think we can convince them to turn the other cheek?
Achas que os conseguimos convencer a "dar a outra face"?
And you end up getting a stupid tattoo of a unicorn... on your left ass cheek... that was supposed to be a bitchin'firebird... but you were too strung out to notice at the time!
E acabas com uma estúpida tatuagem de um unicórnio... na tua nádega esquerda... que era suposto ser, a porra de um pássaro em chamas... mas estavas demasiado ressacado na altura para reparares!
So here I am, sitting on a box in an empty apartment with a dead dog, and a single tear on my cheek.
Aqui estou eu, sentado numa caixa num apartamento vazio com um cão morto, e uma lágrima na minha bochecha.
Oh, and that's not a tear on my cheek.
Oh, e aquilo não é uma lágrima na minha bochecha.
Give my cheek a kiss.
Dá-me um beijo na bochecha.
Your cheek.
A tua cara.
A three-inch flap from his right cheek was taken off.
Retirámos um pedaço de 8 cm da face direita.
Uh, what's the allure of homecoming, again, besides a chance to wear pink taffeta and cheek shimmer?
Qual é a graça do baile além de poder vestir tafetá cor-de-rosa e me maquilhar?
Maybe a chaste peck on the cheek on birthdays... but I wouldn't tempt you into a life of sin, Jane.
Talvez um beijo roubado em nossos aniversários. Não quero te induzir a uma vida de pecado, Jane.
Jane, that villa I mentioned... the, uh... separate bedrooms... the peck on the cheek on birthdays, that sort of thing... Yes?
Jane, essa Villa de que falei... com quartos separados... e isso de beijos na bochecha nos aniversários...
I said that if at some time it caught it, he / she would give him / her a kiss in the cheek.
Eu disse que se alguma vez a apanhasse, lhe dava um beijo na face.
And I kissed her in the cheek, as I promised to the agents many months before.
E dei-lhe um beijinho na face, tal como tinha prometido aos agentes, tantos meses atrás.
You've got a bloody cheek.
Lata não lhe falta!
- Get slapped, turn the other cheek?
- Levar um estalo e dar a outra face? - Raios, não.
Cheek to cheek.
De bochecha a bochecha.
Give colour to every cheek. Give colour to your eyes...
Dá cor a cada face Dá cor aos teus olhos
§ Touched my cheek §
Acariciava o meu rosto
And then... gentle as a feather falling past your cheek... there's a breeze.
E então suave como uma pluma a passar pela sua cara aparece uma brisa.
Andy brushes his head against John's cheek.
Andy passa a cabeça na bochecha de John.
Only I saw him giving you a peck on the cheek.
Eu vi ele dar-te um beijo na cara, talvez fosse...
Son, you have a little smear of something on your cheek.
Filho... tens qualquer coisa na bochecha.
Come on. 10 bucks if you can slap me on the cheek.
Vamos la, te pago 10 se conseguir me dar um tapa.
- Mommy, cheek.
- Mãezinha, a bochecha!
You can sit around all mopey-faced like your grandmother just got her ass cheek ripped off by a hammerhead shark, or you can hope that tomorrow the surf gods grant you a tasty curl out there, all right?
Ficar aí amuados, como se a vossa avó... tivesse sido mordida no rabo por um tubarão-martelo... ou torcer para que os deuses do surf mandem o tubo perfeito amanhã!
Turn the other cheek for another 700 years?
Dar a outra face por mais 700 anos?
Excuse me while I wipe a manly tear from my cheek.
Dá-me licença, enquanto verto uma lágrima muito masculina.
What, you call to preach me about turning the other cheek now?
O quê, ligas-me para me pregares um sermão sobre dar a outra face?
It was a peck on the cheek.
Foi apenas um encosto.
Just touch my cheek before you leave me, baby
Toca-me apenas na face antes de me deixares, querido
No one's going to miss you. Just touch my cheek before you leave me Baby
Toca-me apenas na face antes de me deixares, querido
By God, gentlemen, was ever cheek and chin born to...
Meu Deus, cavalheiros, se alguma vez houve bochechas para...
Her name is Kirresha, and she's got more heart in one ass cheek than you do in your entire body.
O nome dela é Kirresha e tem mais bondade numa nádega do que tu, no corpo todo.
What about the story of the cheek?
E quanto à história da face?
If someone slaps you, they can slap the other cheek too.
Se alguém bate em você, ofereça a outra face.
That I might touch that cheek.
Para poder tocar a sua face.
The right cheek.
A nádega direita.
She had her cheek bones shaved, her chin changed, herjaw reconstructed.
Ela limou as maçãs do rosto, modificou o queixo, reconstruiu a maxila.
Alexx, what is that on his cheek?
O que é aquilo na bochecha dele?
You've got a little something there on your cheek.
Tens uma coisinha aqui na bochecha.
Will she ever... rub her cheek up against a scratchy, unshaven face?
Será que vai esfregar a cara contra uma cara áspera, por barbear?
I turn the other cheek now.
Agora dou a outra face.