Cholera tradutor Português
282 parallel translation
- Cross yourself, cholera, cross : the devil is in the house.
Faça o sinal da Cruz - senão pegarás o cólera - faça o sinal da Cruz, o demônio está na cabana, faça o que te digo...
He killed more people than cholera.
Ele matava mais que a cólera.
He might catch pneumonia or hog cholera.
Ele pode apanhar pneumonia, ou peste suína.
Hog cholera.
Peste suína.
diseases such as cholera began to spread and people started dropping like flies.
Doenças como o cólera começaram a se espalhar e as pessoas passaram a morrer como moscas.
And I warn you that a wicked law, like cholera, destroys everyone it touches, its upholders as well as its defiers.
E eu advirto-o que uma lei perversa é como uma peste, que destrói tudo o quê toca tanto seus defensores, quanto aos seus opositores.
like others say, "So-and-so died of cholera."
"fulano de tal morreu de cólera."
I hope you end up in a graveyard with the cholera and the rabies and the plague!
Espero que acabes num cemitério... Solta-me!
I'll take cholera, dysentery, sunstroke, fleas in my bed... Arabs in my hair, but I cannot take politicians.
Aguento a cólera, pulgas na cama, árabes no cabelo, mas não aguento políticos.
I think it was only cholera that she didn't come down with.
Acredito que única coisa que não teve foi a cólera.
It's cholera, my lord.
Cólera, meu Senhor.
Damn cholera, or what ye call it.
Maldita cólera, ou como diabo se chama.
At least he went quick, and he ain't going to suffer scurvy, the dysentery, spotted fever or the cholera not to mention other maladies contracted in consort with low women.
Pelo menos foi-se depressa e não teve de sofrer de escorbuto, de disenteria, de escarlatina ou de cólera não mencionando outras maleitas pegadas por mulheres de má vida,
1348... the black death, typhus, cholera, consumption, bubonic plague...
A Peste Negra, a febre tifóide, a cólera, a tuberculose, a peste bubónica.
During the dread reign of cholera in New York... I had accepted the invitation of a relative... to spend a fortnight with him here... in the retirement of his cottage on the banks of the Hudson.
Durante o temido reinado da cólera em Nova York tinha aceitado o convite de um parente para passar duas semanas com ele no retiro de sua mansão, nas margens do Rio Hudson.
Colonel, It is my duty to inform you our Prior was taken from us by an infectious disease, Cholera.
Coronel, é meu dever informá-lo que o nosso prior foi vitima de uma doença infeciosa, cólera.
"the tingling fresh coffee " which brings you exciting new cholera, mange, sapportia " dropsy, the clap, hard pad, and athlete's head
" O café fresquíssimo que lhe traz a entusiasmante nova cólera, rabugem, sonambulismo, hidropisia, blenorragia e cabeça de atleta.
This medicine can cure poison, fever, cholera, cancer or any other disease.
Este tratamento pode curar veneno, febre, cólera, câncro ou qualquer outra doença.
I like cholera.
Adoro cólera.
Cholera, it is God's curse on sinners.
A cólera é a maldição de Deus sobre os pecadores.
For several years, Asiatic cholera has shown a marked tendency... to spread beyond its source... which, of course you know, is in the waters of the Ganges.
Por vários anos, a peste asiática tem mostrado uma marcada tendência... para se espalhar para além da Ásia, o que, como decerto sabe, são as águas do Ganges.
It help against cholera, diarrhoea, hair loss and other things.
- Não cheira muito bem. - Quer um calmante?
Eventually, she dickie died of colin cholera In st. patsy petersburg, in gertie great percy pain.
No final, ela Maura morreu de Carla cólera, em São Pedro Petersburgo, em Greta grande Sofia sofrimento.
Hello, yes, yes? ... promises you that the raging cholera epidemic...
Estou, sim, sim?
They found the stench of rotting corpses, cholera, typhus.
Os campos cheiravam a corpos em decomposição, e a cólera e o tifo grassavam.
Seafood is forbidden due to the cholera situation... but if you want to eat mussels... I know a place that is supplied by the black market.
Proibiram os frutos do mar, porque estão com medo da cólera... mas se quiserem comer um bom prato de mexilhões, eu conheço um lugar abastecido pelo mercado negro.
A common cold could be as lethal as cholera or the black plague.
Uma simples constipação pode ser tão fatal como a cólera ou a peste negra.
Well, if I could get official support, I'd institute the emergency procedures that we use for cholera or legionnaires'disease.
Bem, se conseguisses apoio oficial, instituía procedimentos de emergência que usamos para casos de cólera ou doença de legionários.
I knew it was not cholera!
- Eu sabia que não era cólera.
- You say cholera?
- Você diz cólera?
Beware of them like cholera, they're all liars... thieves, and the like...
Desconfia sempre como da peste, são todos mentirosos ladrões e companhia limitada...
Meanwhile, the Spanish National Tourist Board promises that the raging cholera epidemic is merely a mild outbreak of the Spanish Conleigh, while the like of the previous outbreak in 1616 even the bloody rats are dying from it!
Entretanto, a Direcção Nacional de Turismo de Espanha promete que a terrível epidemia de cólera é apenas um ligeiro surto de gastrite espanhola como o surto precedente de 1616 e até as malditas ratazanas estão a morrer com ele!
- Yes. There is talk of cholera in the city.
- Há rumores de cólera na cidade.
There is always talk of cholera in the city.
- Há sempre rumores de cólera. Olá.
Schamberg gets his Pulitzer Prize, and I almost got cholera but we saved 1100 refugees from the Khmer Rouge.
Schamberg recebeu o Prémio Pulitzer, e eu apanhei a cólera... mas, nós salvamos 1.100 refugiados do Khmer Rouge.
Nantao Creek is full of cholera. They've got more sense.
Em Nantao Creek há cólera, e eles têm juízo.
He said I could bring back A Chinese roof tile. He also said I could bring back Two types of cholera. I thought I'd give that a miss.
Ele disse que posso levar uma telha e apanhar 2 tipos de cólera, mas acho que vou passar.
- It's hog cholera, ain't it?
É cólera suína, não é?
- Hog cholera, uh...
Cólera suína, uh...
Think it might be the hog cholera?
Acha que pode ser cólera suína?
No, it's not hog chol... cholera.
Não, não é cólera suí... suína.
Uh, I haven't figured out what's wrong with Piggy, but it's not hog cholera.
Uh, eu ainda não descobri o que há de errado com Piggy, mas não é cólera suína.
I'm afraid it's dry cholera
Receio que seja cólera.
We're carrying cholera.
Estamos com cólera.
Cholera?
Cólera?
Toward the end of the 19th Centiry, with growing shipping traffic, they took possession of America as well, and eventually Africa and the Far East. Wherever rats turn up, they carry destruction to the land... by destroying mankind's goods and nourishment and spreading diseases and plagues... such as cholera, dysentery, leprosy, and typhoid fever.
Onde quer que os ratos apareçam, levam destruição à terra... destruindo mercadorias e alimentos, e espalhando pragas e doenças... cólera, disenteria, lepra e febre tifóide.
Wherever rats turn up, they carry destruction to the land... by destroying mankind's goods and nourishment and spreading diseases and plagues... such as cholera, dysentery, leprosy, and typhoid fever.
Onde quer que os ratos apareçam, levam destruição à terra... destruindo mercadorias e alimentos, e espalhando pragas e doenças... cólera, disenteria, lepra e febre tifóide.
Wherever rats turn up, they carry destruction to the land... by destroying mankind's goods and nourishment and spreading diseases and plagues... such as cholera, dysentery, leprosy, and typhoid fever.
Pelo final do séc. 19, com o crescente tráfico de navios, eles também se apoderaram da América, e eventualmente África e o Extremo Oriente.
I thought the scurvy and the cholera were more dangerous than seasickness?
Sim, mas a maioria vive na carne.
Cholera?
- Cólera?
Cholera.
Cólera.