Comet tradutor Português
981 parallel translation
Comet?
Cometa?
And don't you believe about this here comet and the "world coming to an end" business.
E não acredito nisso do cometa e do "mundo chegar ao fim".
Step down to Lloyd's and take out an insurance policy and it won't cost you more than it did last week when there was no talk of a comet or the world running into one.
Se for ao Lloyd's fazer um seguro, não lhe custará mais do que na semana passada, quando não se falava no cometa nem no mundo ir chocar com ele.
Remember that comet I was telling you about?
Lembra-se daquele cometa de que lhe falei?
Oh, we've had these things before, like Hailey's Comet for instance, to name one.
Estas coisas já aconteceram antes, como o cometa Halley, por exemplo.
A planet that was once a comet.
- Um planeta que já foi um cometa.
Are you looking at the comet, sir?
Está a procurar o cometa, senhor?
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate soul which brimmed with the blossom of a new life.
Ele tinha a impressäo que aquela estrela era um perfeito reflexo do sentimento que invadira a sua alma renascida, enternecida e florescida.
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate soul which brimmed with the blossom of a new life.
Ele tinha a impressão que aquela estrela era um perfeito reflexo do sentimento que invadira a sua alma renascida, enternecida e florescida.
A comet, magnitude seven, dead ahead.
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
- Comet Icarus iv. Composition?
- Cometa Ícaro IV. Composição?
- Intruder bearing for comet's tail.
- O intruso vai para a cauda do cometa.
The moment he enters the comet's tail, he's visible.
Assim que entrar na cauda do cometa, fica visível.
And wherefore gaze this goodly company, As if they saw some wondrous monument, Some comet, or unusual prodigy?
E por que me olhais como se vísseis algum monumento maravilhoso, algum cometa ou prodígio invulgar?
Old Stripes took off like a flaming comet, he did.
O Riscado fugiu daqui com fogo no rabo, foi isso.
And the comet that Astrophysics reported? We're running checks on it.
E quanto ao cometa que a astrofísica informou?
The comet was a rogue and has never been investigated.
Um cometa errante que nunca foi investigado.
Astronomical section reports a comet recently passed by.
A secção de astronomia informou a recente passagem de um cometa.
- The orbit of Gamma Hydra IV carried the planet directly through the comet's trail.
A órbita de Gamma Hydra IV colocou o planeta directamente no caminho do cometa.
When resetting our sensors to the extreme lower range of the scale, undetected radiation appeared. Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet.
Quando reprogramámos os nossos sensores para um alcance extremamente baixo, a radiação não detectada apareceu, abaixo dos níveis normais de radiação mas definitivamente presente, e sem dúvida, resíduos do cometa.
Key to affliction may be comet which passed by Gamma Hydra IV.
Mensagem : chave para a doença pode estar no cometa, que passou por Gamma Hydra IV.
Said comet is now...
O cometa está agora...
All units are to be alerted for complete analysis of radiation and means found to neutralise it. The comet is highly dangerous.
Todas as unidades devem estar alertas para a análise completa de radiação e meios encontrados para neutralizá-la.
Did Captain Kirk ask you to send a message about the comet which passed Gamma Hydra IV?
O capitão Kirk não pediu que enviasse uma mensagem sobre o cometa que passou por Gamma Hydra IV?
The Comet belongs to his brother Lou.
O Comet pertence ao irmão dele, o Lou.
On, Comet!
On, Comet!
riding the tail of a comet... for days on end.
Como se tivesse andado na cauda de um cometa... Durante dias sem fim.
"When the Jews return to Zion, and a comet rips the sky, and the Holy Roman Empire rises, then you and I must die."
"Quando os Judeus voltarem a Sião e um cometa rasgar os céus, e o Sacro Império Romano se erguer então tu e eu temos de morrer".
A comet changed its shape into a glowing star, like the star of Bethlehem 2,000 years ago.
Um cometa tornou-se numa estrela brilhante como a de Belém há 2,000 anos.
And there was something about a comet.
E havia algo sobre um cometa.
The Jews have returned to Zion and there has been a comet.
Os Judeus voltaram a Sião e houve um cometa.
"When the Jews return to Zion, and a comet fills the sky and the Holy Roman Empire rises, then you and I must die."
"Quando os Judeus voltarem a Sião, e um cometa encher os céus e o Sacro Império Romano se erguer, então tu e eu temos de morrer."
Breakfast is now being served on the observation deck, where you'll be treated to a spectacular view of William's Comet :
Já servem o pequeno-almoço na cobertura de observação onde poderão apreciar uma vista espetacular do cometa William.
In 1908, a piece of a comet hit the Earth.
em 1908, um bocado de um cometa, atingiu a Terra.
From the time and direction of its approach, what hit the Earth seems to have been a fragment of a comet named Encke.
Pelo tempo e direcção da sua aproximação, o objecto que tocou a Terra, parece ter sido um fragmento de um cometa chamado Encke.
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war?
Seria possível que um acontecimento raro mas natural, o impacte de um cometa com a Terra, pudesse desencadear uma guerra nuclear?
A small comet hits the Earth as millions have during Earth's history and the response of our civilization is promptly to self-destruct.
um pequeno cometa atinge a Terra, como milhares de outros o fizeram durante a história, e como resposta pronta da nossa civilização, teríamos a autodestruição.
Now, a comet, at least as far as we understand them today is made mostly of ice :
Um cometa, pelo menos por o que conhecemos deles hoje, compõe-se principalmente de gelo.
Because the ices in the comet are all melted in the impact.
Porque os gelos do cometa derreter-se-iam todos ao entrar na atmosfera.
And there's going to be very few recognizable pieces of comet left on the ground.
Restariam muito poucos fragmentos identificáveis do cometa, espalhados pelo solo.
So the idea developed that the comet had to be there for a reason.
E assim surgiu a ideia de que o cometa tinha que estar ali por uma razão.
In 1066, for example the Normans witnessed an apparition or appearance of Halley's comet.
Em 1066, por exemplo, os Normandos presenciaram a aparição do cometa Halley.
Since a comet must, they thought, predict the fall of some kingdom they promptly invaded England.
Como um cometa, segundo eles, devia predizer a queda de algum reinado, invadiram prontamente a Inglaterra.
Or, in the early 13th century Giotto, one of the founders of modern realistic painting witnessed another apparition of comet Halley and inserted it into a nativity he was painting.
No ano 1301, Giotto, um dos fundadores da moderna pintura realista, presenciou outra aparição do cometa Halley, e inseriu-a numa cena da Natividade que estava a pintar.
Around 1517 another great comet appeared. This time it was seen in Mexico.
Por volta de 1517, outro grande cometa surgiu.
They hadn't predicted the comet, and they sure hadn't explained it.
Por eles não o terem previsto e não o terem sabido explicar certamente.
Moctezuma was positive that the comet foretold some dreadful disaster.
Moctezuma estava certo que o cometa previa algum desastre terrível.
Here are two quite different representations of the great comet of 1577 :
Aqui se encontram duas representações inteiramente diferentes, do grande cometa de 1577.
In 1705, Edmund Halley finally figured out that the same spectacular comet was booming by the Earth every 76 years, like clockwork.
Em 1705, Edmund Halley finalmente, calculou que o mesmo espectacular cometa, tinha um encontro com a Terra em cada 76 anos, como um mecanismo de relógio.
That comet is now called, appropriately, comet Halley.
Este cometa é agora apropriadamente chamado o cometa Halley.
And it's the same one that we talked about before, the comet of 1066.
E é o mesmo de que falámos antes, o cometa de 1066.