Consciousness tradutor Português
2,091 parallel translation
[Woman] Well, actually, Senator Clemente, the FOA, the EPA and the CDC have all ruled out psychotropic pharmaceuticals in the global water supply as a potential cause of the consciousness shift.
SESSÃO PRIVADA Senadora Clemente, a FAO, a APA e o CCD excluíram fármacos psicotrópicos na rede de água como causa potencial para a perda de consciência.
A temporal anomaly in global consciousness.
Uma anomalia temporal na consciência global.
And now his consciousness is rattling around up in here.
E agora a consciência dele anda às voltas aqui em cima.
And now his consciousness is rattling around up in here.
E agora a consciência dele anda-me a passear pela cabeça!
He's regained consciousness?
- Recuperou a consciência?
I would like to transform your consciousness.
quero transformar as vossas consciências.
Surgeons tell me most in your condition, don't even regain consciousness.
Os cirurgiões disseram-me que a maioria na tua condição não recuperam a consciência.
To get answers before he lost consciousness.
Agente Hotchner voluntariou-se para ir sozinho. Para conseguir respostas antes que ele perdesse a consciência.
Class consciousness, in this sense, is absolutely essential.
A consciência de classe, nesse sentido, é absolutamente essencial.
The Bolshevik army is made up from peasants who fight with barbarian and consciousness, and workers, trained by fanatical mysticism of communism.
O exército bolchevique é composto de camponeses que lutam como bárbaros e inconscientemente, e trabalhadores, treinados pelo misticismo fanático do comunismo.
The human consciousness is already full of noise caused by outside stimuli.
Mas a consciência humana está cheia de desejos causados por estímulos externos.
She's still in and out of consciousness.
Ainda está semi-inconsciente.
The resulting goop gained consciousness, and became an indestructible gelatinous mass.
O resultado desta mixórdia ganhou consciência e tornou-se numa massa gelatinosa indestrutível.
Into your body, into your feelings, into your consciousness...
Sentimo-lo no corpo, nos nossos sentimentos, na nossa consciência...
and snip the intellectual golden threads of the craftsman's loom who copulated ecstatic and insatiate with a bottle of beer, a sweetheart, a package of cigarettes, a candle and fell off the bed and continued along the floor and down the hall and ended fainting on the wall with a vision of ultimate cunt and come eluding the last gyzym of consciousness,
que copularam extasiados e insaciá - veis com uma garrafa de cerveja uma namorada um maço de cigarros uma vela e caíram da cama, e continuaram sobre o chão e pelo corredor fora e acabaram desmaiados na parede com uma visão de cona e de esperma derradeiros
Anyway, the word stayed in the Serbian sub-consciousness, until it was stolen from us by the Croats, so that they could a have an ancient word of their own.
De qualquer maneira, a palavra ficou na Sérvia. Subconscientemente, até que nos foi roubada pelos croatas,... para que pudessem ter uma palavra própria. Porque eles não têm história, só um monte de merda.
We drove screws into their brains, we submerged them in icy water until they lost consciousness or even drowned.
Enfiávamos-lhes parafusos no cérebro. Submergíamo-los em água gelada até perderem a consciência ou... mesmo até se afogarem.
You see, I came to you, John, because you the one with that higher consciousness and shit.
Vim ter contigo, John, porque és quem tem mais consciência.
It addressed me like a strain of sorrowful music... a hopeless consciousness of all that I had lost... all that I had ever loved.
Envolveu-me como uma música triste, a percepção de tudo o que perdera, tudo o que jamais amara.
So, by communicating with them, we can see how they perceive the world and it may add for further understanding of the consciousness in other animals.
Assim, que comunicarmos com eles, podemos ver como entendem o mundo... e talvez possa-mos entender... a consciencia de outros animais.
This is the story of "DMT" or dimethyltryptamine. A simple compound found throughout nature which has profound effects on human consciousness.
Esta é a história da DMT ou dimetiltriptamina, um composto simples encontrado na natureza, que tem efeitos profundos na consciência humana.
What is consciousness?
"O que é a consciência?"
The DMT flash makes it clear that disembodied consciousness is a possibility.
A onda de DMT torna claro que a consciência desencarnada TERENCE MCKENNA ESCRITOR, PSICONAUTA é uma possibilidade.
Our society values alert, problem-solving consciousness and it devalues all other states of consciousness.
A nossa sociedade valoriza a consciência alerta para a resolução de problemas e desvaloriza todos os outros estados de consciência.
Any kind of consciousness that is not related to the production or consumption of material goods is stigmatized in our society today.
Qualquer tipo de consciência que não esteja relacionado com a produção ou consumo de bens materiais é estigmatizada na nossa sociedade, hoje em dia.
A society that subscribes to that a model is a society that is going to condemn the states of consciousness that have nothing to do with the alert problem-solving mentality.
DROGAS : AS CRIANÇAS ESTÃO A ESCOLHER A sociedade que subscreve esse modelo é uma sociedade que vai condenar estados de consciência que nada têm a ver com a mentalidade alerta para a resolução de problemas.
In the future, it's not going to be what book you read, it's going to be what chemicals do you use to open or close your consciousness.
No futuro, não vai ser : "Que livro estás a ler?" Vai ser : "Que químicos usas para abrir ou fechar a tua consciência?"
Chemicals can help us learn faster, chemicals can help us expand or contract our consciousness.
Os químicos podem ajudar-nos a aprender mais depressa, podem ajudar-nos a expandir ou contrair a consciência.
This meteor-like trip through the infinite space of the interior consciousness is.. up pops the picture puzzle pattern door and I'm now whizzing through this sucker, like if it was nothing, I'm flying through it.
Esta "trip" tipo meteoro através do espaço infinito da consciência interior é, aparece a porta com padrão de puzzle e estou a passar por esta sacana como se não fosse nada, estou a voar através dela,
Let's take a step back and consider how these experiences inform us about ourselves, our consciousness and the symbiosis of the two.
Vamos recuar e considerar como estas experiências nos informam sobre nós, a nossa consciência e a simbiose dos dois.
It started seeming to me that what was happening with DMT particularly with respect to some of these reports of entering parallel or alternate or free standing parallel sorts of realms of existences, that that indeed was what their consciousness was doing.
Começou a parecer-me que o que estava a acontecer com a DMT, sobretudo relativamente a alguns destes relatórios de entrar em mundos paralelos, alternativos ou independentes de existências, que era de facto isso que a consciência deles estava a fazer.
The chemistry of their brain, which is the organ of consciousness, was being changed by DMT in such a way that they could then receive information that we weren't able to receive normally.
A química do cérebro deles, que é o órgão da consciência, estava a ser alterada pela DMT de tal maneira que passavam a poder receber informação que nós não conseguíamos receber normalmente.
Using DMT as an explanatory model, as kind of a mediator between our consciousness and a consciousness of a non-corporeal sort of reality. It's handy. With DMT, there are no words
Usar DMT como um modelo explicativo, como o mediador entre a nossa consciência e a consciência da realidade não-corpórea, dá jeito.
I still don't have very much use for the concept of God but I do believe that there are higher levels, transcendent levels of reality and I'm now actually now starting to really believe that the brain is not the source of consciousness,
Ainda não temos muita utilidade para o conceito de Deus, mas acredito que há níveis mais elevados, níveis transcendentes da realidade.
Because of the collapse of consciousness spiritual and scientific knowledge split apart.
Devido ao colapso da consciência, o conhecimento espiritual e científico ainda estão separados.
Now I am beginning to wonder whether consciousness may actually survive biological death. That maybe the model that we've been working under in psychiatry and behavioral pharmacology model, it's just wrong, it's backwards actually.
Agora, começo a perguntar-me se a consciência pode mesmo sobreviver à morte biológica, que talvez o modelo sob o qual temos trabalhado em psiquiatria e o modelo da farmacologia comportamental está simplesmente errado.
That consciousness is primary in the universe and matter is a result of.
Está ao contrário, na verdade, a consciência é primária no universo e a matéria é um resultado.
I had this... Moment of clarity before I lost consciousness.
Tive um... momento de lucidez antes de perder a consciência.
There is a strange consciousness?
Não é uma consciência estranha?
We will ascend... to become creatures of consciousness alone. while creation itself ceases to be.
Nós vamos ascender... tornar-nos criaturas feitas apenas de conhecimento. Livres destes corpos, livres do tempo. E, como causa / efeito, toda a criação vai deixar de existir.
I think we're at the interval between consciousness and action...
Acho que estamos no intervalo entre a consciência e a acção...
- And when you regained consciousness.. .. you started strangling me.
- E quando recuperou a consciência começou a estrangular-me.
They think so, but they're saying even if he regains consciousness... he's probably suffered severe brain damage.
Acham que sim, mas dizem que, mesmo que recupere a consciência, pode ter sofrido lesões cerebrais graves.
I'm talking about spectacular, consciousness-altering love.
Estou a falar de um amor espectacular, que nos transforma.
One manifestation of this shared consciousness... you call Gamilas.
A uma manifestação desta consciência partilhada... chamam Gamilas.
I could try those, but I'm not sure what they'd do to you under the circumstances, with your consciousness in somebody else's body.
Podia experimentar, mas não sei o que lhe acontecia nestas circunstâncias, com a sua consciência noutro corpo.
And you slowly lose consciousness.
e se perde a consiência, lentamente.
Because I lost consciousness.
Eu perdi a consciência.
The pain has made him lose consciousness for a while.
A dor fê-lo perder a consciência por momentos.
Historical consciousness.
Consciência histórica.
It is a sympathetic consciousness of another's distress, together with the desire to alleviate it. Compassion.
Compaixão.