Corporate tradutor Português
2,814 parallel translation
So what, So we'd be dead, or in the street, if it wasn't for the corporate bailout?
Estávamos mortos ou nas ruas, se não fossem as corporações?
Alerts on corporate..
- Alertas corporativos...
They serve themselves and the corporate- -
Eles servem-se a si mesmos e à população...
Took me six months to realize I was working for the corporate arm of the Aryan Nation, laundering profits from their meth business.
Levei 6 meses para perceber que trabalhava numa empresa da Nação Ariana, a lavar dinheiro da venda das suas drogas.
Yeah, very similar to the corporate logo of this free software from the Web.
Sim, muito similar ao logotipo da empresa deste software grátis da Internet.
And according to insurance records, they use it to store tax records, corporate documents.
E segundo os registos da seguradora, aqui era onde ficavam os registos de impostos, - documentos corporativos.
Corporate espionage?
Espionagem empresarial?
Why would a corporate executive be terrorizing U.S. Navy vessels?
Porque é que um executivo corporativo aterrorizaria navios da Marinha dos EUA?
Ashley's plans to tie your wedding into rehabilitating our corporate image is a very good one.
A ideia da Ashley de utilizar o casamento para melhorar a imagem da empresa é muito boa.
Our warrant is restricted to the corporate offices.
O mandado está restrito aos escritórios da empresa.
The Corporate Congress may not yet exist, but its seeds have been planted.
O Congresso Corporativo pode ainda não existir, mas as suas sementes estão plantadas.
The corporate rights act won't be imposed for another 50 years.
Os direitos corporativos não vão ser impostos durante 50 anos.
The shooter walks right into a corporate paintball game, murders the CEO and then shoots himself.
O atirador vai a um jogo de paintball corporativo, mata o CEO e depois, mata-se a si próprio.
It came from a work station inside Exotrol's corporate offices.
Veio de um posto de trabalho dentro da sede da Exotrol.
Not a single corporate CEO went to trial, and they walked away with billions in bonuses.
Nenhum diretor-geral foi a tribunal e safaram-se com bónus bilionários.
Your own little corporate coup d'état.
- O seu golpezinho empresarial.
This is Zeke, chef-slash - author-slash-corporate sellout.
Este é o Zeke, chef / autor / vendido ao poder económico.
Why would a corporate executive be terrorizing U.S. Navy vessels?
Porque é que um executivo corporativo aterrorizaria Embarcações da Marinha Americana?
Corporate just told me you got the promotion.
O Corporativo disse-me que você ficou com a promoção.
They are lapdogs to their corporate masters.
Eles são marionetes dos chefes das grandes empresas.
You chose the corporate sector. Now, I drive our conversations and I need to know you were as ignorant to this as I was. Good for you.
Escolheu o sector corporativo, que bom para si.
Because I don't want to be tied to some corporate system.
Não quero ficar preso a um sistema corporativo.
She's indifferent to ratings, competition, corporate concerns, and, generally speaking, consequences.
Ela é indiferente às audiências, à concorrência, aos interesses corporativos e, em geral, às consequências.
Mac, I think I just accidentally forwarded it to corporate.
Mac, acho que o enviei acidentalmente para toda a empresa.
Leona, you can't possibly expect us to tailor our news coverage to what best suits our corporate...
Leona, não pode esperar que moldemos a nossa informação aos interesses dos nossos...
They submitted a brief calling for unfettered corporate speech.
Entregaram um parecer pedindo liberdade de expressão corporativa.
Their brief said that finance laws prohibiting unlimited corporate contributions trumped the First Amendment. And after the court ruled in their favor, these groups spent a lot of money to oppose efforts to provide transparency.
O parecer deles dizia que as leis financeiras que proíbem contribuições corporativas ilimitadas violam a Primeira Emenda e, depois de o tribunal decidir a favor deles, estes grupos gastaram muito dinheiro para se oporem a esforços de transparência.
Corporate legal won't let us work with security in Cairo.
O departamento jurídico não nos deixa usar a segurança no Cairo.
I'm gonna quietly run this by some people in private security just to make sure it checks out, but, Will, you're the only one who can get corporate to make this wire transfer.
Vou falar disto a umas pessoas da segurança privada, só para ter a certeza de que bate certo, mas, Will, és o único que pode convencer a direção a fazer esta transferência.
Talk to your people and I'll deal with corporate.
Fala com a tua gente, eu falo com a direção.
I hear corporate wired the money.
Soube que a direção transferiu o dinheiro.
Corporate didn't wire anything.
- A direção não transferiu nada.
- Corporate security.
- Segurança empresarial.
See, I'm more interested in why Gus Fring decided to put a guy like you in charge of his corporate security.
Estou mais interessado em saber por que motivo o Gus Fring decidiu pôr um tipo como você à frente da segurança empresarial.
He's Fring's head of "corporate security."
Era o chefe de "segurança empresarial" do Fring.
He says they cut into corporate profits.
Ele diz que eles cortam para terem lucro.
Who knows? He'd grab whatever actress he was sleeping with that week and take off on a corporate jet.
Ele pegava numa qualquer actriz, com quem dormia e viajava no jacto da empresa.
Corporate scum come in, pillage our pensions, strip our health care, leave my wife to die, leave me bankrupt...
A escória corporativa entra, saqueia as nossas pensões, tira-nos a saúde, deixa a minha mulher morrer, leva-me à falência...
Nothing corporate, something, uh... something green, you know?
Mas nada empresarial. Uma coisa... - Uma coisa ecológica, percebes?
Nothing corporate, something green, you know?
Mas nada empresarial. Uma coisa ecológica, percebes?
He needs to get ready for the corporate team-building retreat on Monday.
Tem de preparar-se para segunda - para o retiro de Team-Building. - Porreiro.
Remember, back before I became your corporate beard?
Lembra-se, antes de me tornar a sua barba corporativa?
It's all about this thing called the Tarsus Club, which is like a retreat for politicians, for corporate leaders, people like - --,
É tudo sobre essa coisa chamada Clube Tarsus, que é um tipo de retiro para os políticos, para líderes empresariais, pessoas como...
I mean, it's corporate policy.
Política corporativa.
What launched the career of Donna Kaplan, corporate sociopath?
O que lançou a carreira da Donna Kaplan, sociopata empresarial?
Those corporate bastards they intimidated me.
Aqueles desgraçados corporativos intimidaram-me
You didn't think we'd leave you with those corporate bastards, did you?
Não achaste que íamos deixar-te com aqueles sacanas corporativos, pois não?
- I guess they're sick of corporate greed.
- Devem estar fartos da ganancia corporativa.
- Corporate greed?
- Ganancia corporativa?
Corporate greed is fiscal responsibility.
A ganancia corporativa é uma responsabilidade fiscal.
We can all be set for life, but you want to hold on to your corporate job so bad?
Podemos ficar com o futuro assegurado, mas preferes agarrar-te ao teu emprego?