Could you come with me tradutor Português
353 parallel translation
Could you come with me, please, Mr. Caulfield?
Pode, por favor, acompanhar-nos, Sr. CauIfieId?
Dick, could you come with me, please?
Dick podes vir comigo, por favor?
Could you come with me, please?
Venha, por favor? Desculpem-me...
Um, Missy, could you come with me to the ladies'room?
Missy, importas-te de vir comigo à casa de banho?
- Could you come with me.
- Pode vir comigo?
Could you come with me?
Podem vir comigo?
If you will come with me, you could stay overnight in a private ward.
Se vier comigo, pode ficar esta noite, num quarto privado.
- We could try, or you could stay another five weeks and come back with me.
Ou fique cinco semanas e voltamos juntos.
Sylvia, I don't suppose there's any way I could persuade you to come with me, is there?
Sylvia, não creio que haja qualquer hipótese de que venhas comigo, pois não?
If you could come with me, there's no man I'd sooner raise... yes, with my own hand.
Se concordasse comigo, ninguém seria promovido mais cedo... pela minha própria mão.
You could have come out like a man and told me you were gonna bring that dog home instead of hiding it, smuggling it in with the puppies, Mark.
Podias ter sido sérioo como um homem... e me dito que ias trazer o cachorro para casa... em vez de escondê-lo,... contrabando-o com os filhotes, Mark.
You could come with me.
Por que não vens comigo?
- You could help if you would just talk to me about your husband and maybe I can come up with a business associate, a friend,
- Sabe como poderia ajudar-me? Se pudesse falar-me sobre o seu marido, talvez eu descubra alguém, um sócio, um amigo, quem sabe?
How can you set your mind to living in a cave when you could come back to France with me?
Porque ficais instalados numa caverna quando poderiam vir comigo para França?
If you come with me, Arra. You could help me to persuade them just by your presence.
Se vier comigo, pode ajudar-me a persuadi-los só com a sua presença.
Or, if you wanted to, you could come with me.
Ou, se você quisesse, poderia vir comigo.
I wish I could have come with you.
Quem me dera ter podido ir convosco.
I wish you could come back to bed with me.
Eu queria que você voltasse pra cama comigo.
Listen, I know this is exactly what you want to hear now but we've got 26 pages, and I was wondering if you could come over and run some lines with me tonight.
Sei que não era o que querias ouvir agora mas temos 26 páginas para amanhã. Será que te importavas de vir para a minha casa e ensaiá-las comigo?
I wish I could come with you, but being Archbishop...
Quem me dera ir contigo, mas como sou Arcebispo...
I wish I could come to Stockholm with you.
Quem me dera ir contigo a Estocolmo
You could have come with me.
- Podias ter vindo comigo!
so... you know, if you could, try to get in touch with me, or better yet, come by.
Se puderem... tentem entrar em contacto comigo ou melhor ainda apareçam por cá.
I wish that you could come with me. I...
Oxalá pudesses acompanhar-me.
You know, if I go to New York, you could come with me.
Sabes, se eu for para Nova York, podes ir comigo.
Maybe you could come with me.
Talvez pudesses vir comigo.
You could come home with me.
- Podes voltar para casa comigo.
Look, why don't you come with me? It could be fun.
Olhe, porque não vem comigo?
Honey, could you come out in the back yard with me?
Querida, podes vir comigo até ao quintal?
I was hoping I could just convince you to come with me.
Estava á espera de o convencer a vir comigo.
We could go down to the airport and trade it for two coach tickets... and you could come back to Philly with me.
Podíamos ir ao aeroporto trocá-lo por dois em classe económica... e vinhas para Filadélfia comigo.
Let's come up with something better that you could call me.
Vamos arranjar um nome melhor para mim.
Maybe you could come in with me, take a piece of this joint.
Podias vir comigo, ficávamos com uma parte do negócio dele.
Well I was thinking, this being Saturday and all if you didn't have anything better to do... you could come down with me to the barrens.
Estava a pensar, que como é Sábado se não tiveres nada para fazer, podias vir comigo ao bosque.
You could come with me.
- Podias vir comigo.
I've gotta meet my new parole agent, and I was kinda wondering if... You know, maybe if you could come along with me.
Tenho de me encontrar com o meu novo agente da Condicional,... e queria saber se podias vir comigo.
The only explanation I could come up with is you think that you caught me...
É que me pareceu que tínhamos passado uma noite agradável, e a única explicação que encontrei foi achar que me apanhaste...
You could come with me.
A localizar. Esperem.
Oh, hey, maybe you guys could come with me.
Oh, ei, talvez vocês podiam vir comigo.
You could come with me.
Podias vir comigo.
And you could resign yours and come to a star base with me.
E você renunciar ao seu e vir à base estelar comigo.
You could come home with me.
Podias vir comigo para casa.
- Could you folks come with me, please?
- Podem vir comigo, por favor?
You could come with me.
Podia ir comigo.
Grandma, you could come live with me.
Avó, pode vir viver comigo.
In light of the damage that this could do to him both personally and in his work, the director felt that it was appropriate, without stepping on your jurisdiction, of course, for me to come down and share with you our knowledge of the situation.
Isto poderia prejudicá-lo pessoal e profissionalmente. O Director sentiu ser apropriado, sem nos metermos... na vossa jurisdição, que eu aqui viesse... e partilhasse com vocês o nosso conhecimento da situação.
Say, Dr. Solomon, could you come over and give me a hand with my lint trap?
Dr. Solomon, pode vir aqui ajudar-me com o filtro da máquina?
Wish I could come with you.
Quem me dera poder ir contigo.
If you could bring me my timer maybe we could get away. You could come with us.
Se puderes trazer o meu temporizador, talvez possamos fugir.
- Maybe you could come with me.
- Talvez pudesses vir comigo.
The least you could have done, is come get me with the umbrella.
O mínimo que podias fazer era vir-me buscar com o chapéu.