Crisis tradutor Português
4,105 parallel translation
"Mother in crisis."
"Mãe em crise."
Oh. So you choose this time to have an identity crisis.
Então escolhes esta altura para ter uma crise de identidade.
So the crack team of hospital crisis counselors got to you, too, huh?
Então, a equipa de crise do hospital também te convenceu?
"and all this existential crisis bullshit?"
"e toda esta treta de crise existencial?"
'Now, in crisis, I see creative possibility.
Agora, em momentos de crise, vejo possibilidades criativas.
We're starting a health crisis group.
Um grupo de emergência de saúde.
There's a crisis in our community right now.
Há uma crise na nossa comunidade.
Gay Men's Health Crisis, come on up!
Gay Men's Health Crisis, subam para aqui.
"We have trained 25 crisis counselors " to help the newly diagnosed in whatever needs that they might have.
"Formámos 25 conselheiros de crise para ajudar os recém-diagnosticados no que eles precisarem."
This is the new Gay Men's Health Crisis office?
- É o novo gabinete da GMHC?
- Gay Men's Health Crisis. - And the other reporter, and they're gonna be there?
Gay Men's Health Crisis?
" Mr. Ned Weeks is hereby removed as a director of Gay Men's Health Crisis.
o Mr. Ned Weeks será removido do cargo de director do Gay Men's Health Crisis. "
So glad you boys stick together in a time of crisis.
Estou muito feliz que fiquem juntos em tempo de crise.
Heavy on the "dumb." - -the moral and spiritual crisis in the universities would still exist.
Cambada de burros a crise moral e espiritual nas universidades existiria na mesma.
HYDRA has been secretly feeding crisis, reaping war, and when history did not cooperate, history was changed.
A beneficiar-se de cada guerra. E quando a história não cooperava, a mesma era mudada.
They were together in Cuba, the day of the crisis in'62.
Estiveram juntos em Cuba, no dia da crise, em 1962.
Is it unusual for your wife to call friends in a time of crisis?
É fora do normal a sua esposa chamar os amigos num momento de crise?
This kind of thing, a crisis, reveals who someone really is deep down.
Este tipo de coisas, esta crise revela aquilo que a pessoa é no fundo.
There's a global financial crisis.
É uma crise financeira global.
I mean, I'm, I'm having an existential crisis here.
Quer dizer, estou para aqui a ter uma crise existencial.
Yes, what about your duties, ma'am, and the crisis?
E as suas obrigações, Madame?
Which won't be until this crisis is over.
O que não acontecerá antes de a crise terminar.
We're in a crisis and she's leaving for Hollywood!
Estamos no meio de uma crise e ela foge para Hollywood
A marriage in crisis...
Um casamento em crise?
The Vatican is hounding me over this crisis.
O Vaticano não me larga por causa desta crise.
Due to the extremity of the Simian Flu crisis... all regular government functions have been suspended indefinitely.
Devido à gravidade da crise da Gripe Símia... todas as funções regulares do Governo foram suspensas indefinidamente.
DEFENSE MINISTER THERE'S A CRISIS IN HONG KONG!
Sr. Ministro da Defesa? Está a acontecer uma crise em Hong Kong.
Wow, I've never seen a midlife crisis before.
Nunca tinha visto uma crise de meia idade.
It's like a midlife crisis mistress!
É como um meia-idade amante crise!
Uh... Client crisis.
Crise de cliente.
I thought you'd already had your midlife crisis?
Pensei que já tivesses passado pela crise da meia-idade.
I'm having a crisis of faith.
Estou a atravessar uma crise de fé.
I could see you were having a crisis of conscience.
Pude ver que estava a ter uma crise de consciência.
[Male Newscaster] Even though study after study has shown soda to be a significant contributor to America's staggering obesity crisis. Dr. Allison says there's not enough "solid evidence."
Apesar dos consecutivos estudos que apontam os refrigerantes como um dos grandes responsáveis pela crise obesidade nos EUA, o Dr. Allison alega que não há provas irrefutáveis disso.
There was a family crisis, I couldn't... Oh.
Houve uma problema familiar e eu não podia...
She's going through a mini-crisis, that's all.
Ela está a passar por uma mini-crise, só isso.
Emergency crisis my arse!
Crise de emergência o caralho!
I work at a suicide and crisis hotline for teens in the Bay Area.
Trabalho numa linha de apoio a suicidas e crises para adolescentes na zona de Bay.
They just asked me to cover the crisis hotline tonight.
Acabaram de me pedir para fazer o atendimento na linha de crises esta noite.
Good man to have in a crisis.
Bom homem, ter uma crise.
Pinball, Time Crisis II with all the popping up and down, and all of those shooter...
Pinball, "Time Crisis II", com aquelas cenas todas a saltar... E todos aqueles jogos de tirinhos.
Apologies for earlier, a crisis arose and was dealt with.
Peço desculpa por antes, surgiu uma crise, mas já foi resolvida.
And right now they're in crisis and in need of some spiritual comfort.
E agora precisam de algum conforto espiritual.
How goes the crisis?
- Como está a crise?
We meet at a dangerous time when a setback in the financial markets has been misrepresented as a crisis in the engine room of capitalism itself.
Reunimos num tempo perigoso quando um revés nos mercados financeiros tem vindo a ser erroneamente definido como uma crise da fluidez mecânica do próprio capitalismo.
Well, I don't know if you've noticed, but I'm in kind of an emotional crisis right now.
Não sei se reparaste mas estou numa crise emocional.
We are in the middle of a diplomatic crisis.
Estamos no meio de uma crise diplomática.
I'll have a larger crisis than I have now.
Terei uma crise ainda maior do que esta.
Soldiers have been instructed to help keep order until the crisis passes.
AMEAÇA TERRORISTA IMINENTE EM LONDRES Os soldados têm ordens para ajudar a manter a ordem até a crise passar.
When the crisis is over and we get back to Washington, I want you to set up a meeting with the vice president so we can bring him up to speed on the transition, yeah?
Quando a crise terminar e voltarmos para Washington, quero que marque uma reunião com o vice-presidente para o atualizarmos sobre a transição, sim?
Gay Men's Health Crisis.
Gay Men's Health Crisis.