English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Cuddle

Cuddle tradutor Português

475 parallel translation
They've come for a cuddle and to say goodnight.
Vieram para um abraço, e para dizer boa noite.
And we'll cuddle all the while
And we'll cuddle all the while
♪ You cuddle up, she moves away ♪
Aninham-se E ela afasta-se
And so to bed, where I can cuddle up to my jewellery.
E vou para a cama, onde posso aninhar-me com as minhas jóias.
You have not lived Until we do cuddle
Não terá vivido Até que lhe faça carinhos
But when I do, we cuddle cheek-to-cheek.
Quando o abraço, afagamo-nos face na face.
We'd cuddle up under the covers and pretend we were lost in a dark cave and were trying to find our way out.
Ficávamos juntinhas e fingíamos que estávamos numa gruta escura e queríamos encontrar a saída.
We'll go to bed and cuddle up together like good children.
Vamos fazer oó, os dois juntinhos.
What a dandy little bundle for a fella to cuddle.
Que coisa mais linda!
I want to be a woman, a dandy little bundle to cuddle.
Quero ser uma mulher. Que coisa mais linda!
Oh, all right, then, you can cuddle me if you like.
Oh, está bem, então, podes acariciar-me se quiseres.
Do you recall when we were small... and twilight came as we played... and both of us became frightened... and we'd cuddle very close and hold each other tight.
Lembras-te de quando éramos pequenas e brincávamos juntas na banheira? E que uma vez, de repente, nos assustámos e nos abraçámos?
" Never let a girl be master for the sake of a cuddle and a kiss
" Nunca deixes uma miúda subjugar por um beijo e afectividade
Am I to die of thirst and cold while this footpad cuddle?
Será que tenho de morrer de sede e frio enquanto este bandido bebe?
I come in now, but no cuddle. You hear me?
Vou entrar, mas nada de beijinhos, estás a ouvir?
Cuddle this, you'd never play the guitar again.
Se lhe fizeres uma festa nunca mais tocas guitarra.
There's a time for everything under heaven. A time to kiss and a time to cuddle.
Há uma altura para tudo sob o céu, uma altura para beijar e outra para nos aninharmos.
RENE? ANY- - ANY CHANCE OF THE GIRLS GIVING US A LITTLE CUDDLE?
René, há alguma hipótese das raparigas nos darem um abracinho?
SO WHENEVER I CAN, I MEET HER HERE FOR A SHORT CUDDLE AND A LITTLE NIBBLE AT THE BRIE.
Por isso, sempre que posso, venho ter com ela aqui, para darmos um abracinho e debicar no Brie.
Could we not kiss and cuddle a little, first?
Não podemos beijar-nos e acariciarmo-nos, primeiro?
So I want all you hard-livin', butt-kickin'... floor-stompin'yahoos out there... to cuddle up with your little filly... and hunker down as the Cowboy spins a little gold.
Para todos os machos duros que andam por aí, aproveitem para... pegar nas vossas miúdas e dar umas voltinhas ao som... da bela balada do cowboy.
Now, how about a little cuddle on account?
Que tal um abracinho, por conta?
You can have a quick cuddle before she comes down.
Bom, podes receber um abraço rápido antes de ela descer.
Want a cuddle?
Queres um mimo?
A little cuddle.
Um miminho.
Let's have a cuddle.
Vamos aninhar-nos.
Yeah, let's have a cuddle.
Sim, vamos aninhar-nos.
And my heart felt wish for you both is that you can soon leave from that door over there, without fear. Together stroll down the main street and blend in with the other people go into a café, go down to the beach and cuddle on the sand.
Desejo-vos do fundo do coração que saiam, em breve, por aquela porta, sem anseios e se passeiem juntos pela rua, misturando-vos com as pessoas, entrem num bar, vão junto do mar, abracem-se na praia.
British officers do not cuddle each other!
Os oficiais britânicos não se acariciam uns aos outros!
I don't really need another kid, but Dot says these are gettin'too big to cuddle.
Eu não queria mais, mas a Dot diz que estes já estão crescidos para andar ao colo.
I was gonna turn you in for the reward, but Dot wants somethin'to cuddle.
Ia entregar-te pela recompensa, mas a Dot quer dar miminhos.
Oh, I thought I'd come down so we could cuddle.
Pensei que podíamos namorar.
I want to cuddle.
Quero festinhas.
[NERVOUS CHUCKLE] Ah, let's go upstairs and, uh... Cuddle.
Vamos lá para cima e namoramos.
Give us a cuddle.
- Vamos ficar abraçadinhos.
That lake is so ice cold... thatJulian needs someone to cuddle him.
Esse lago está tão frio... Que Julian necessita que alguém o abrace.
Did you ever notice that girls never cuddle up to guys... unless they're driving a fancy car?
Já notou que as raparigas nunca vão até os rapazes a não ser que estejam com um carrão?
" We can cuddle up And do our Christmas dreaming'.
" Nós podemo-nos abraçar E realizar nosso sonho de Natal'.
Just for the cuddle.
Só para aconchegar.
Oh, Al, what will I do when he gets too big to cuddle?
Al, o que vou fazer quando ficar grande demais para abraçar?
Let's go home and cuddle.
Vamos para casa ficar no miminho.
You want a little cuddle?
Queres que te mime?
OOOH, HOW ABOUT A QUICK CUDDLE IN THE BACK ROOM?
Que tal um namorisco rápido no quarto dos fundos?
IT HAS BEEN A LONG TIME SINCE WE POPPED IN THERE FOR A CUDDLE.
Há já muito tempo que não vamos para lá namoriscar.
The point is, Miss Tortelli, I'm not exactly a cuddle bear.
A questão é, Miss Tortelli, eu não sou exactamente um urso carinhoso.
Come on, let's cuddle up on the couch with a blanket, huh?
Vamos lá, vamo-nos acariciar no sofá com um cobertor.
I think the three of us should just cuddle up close together for the night.
Acho que devíamos dormir abraçados esta noite.
KISS ME, CUDDLE ME.
Abraça-me, beija-me...
Will you give me a cuddle,
Dás-me um abraço,
He just used to sit next to me and cuddle.
Sentava-se apenas ao pé de mim, com medo.
May I cuddle up to you?
Posso enroscar-me a ti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]