English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Dad died

Dad died tradutor Português

1,040 parallel translation
- Your dad died saving my life, and these people were killing firemen for money.
- O teu pai morreu... para me salvar e estes gajos matam bombeiros por dinheiro. - O Swayzak.
Dad died. No, no, he's fine.
Não, não, ele está bem.
My dad died last night.
O meu pai morreu ontem à noite.
My dad died.
O meu pai faleceu.
All those years after Dad died.
Todos aqueles anos depois do pai ter morrido.
Before dad died, you had an affair.
- Tiveste um caso antes de o pai morrer.
My dad died years ago
Meu pai morreu há anos.
Nobody would take care of us after Dad died.
Ninguém quis mais cuidar de nós desde que o pai morreu.
Since Dad died, I felt my whole life was finished, no more dreams.
Escute-me, Ned. Desde que o meu pai morreu, a minha vida parecia ter acabado. Acabaram-se os sonhos.
Well... my dad died.
Bem... O meu pai morreu.
You know, ever since Dad died, I haven't been myself.
Sabes, desde que o pai morreu que não estou em mim.
Ma, Dad died in 1962.
Mãe... o pai morreu em 1 962!
After my dad died, I developed a short fuse.
Depois da morte do meu pai, eu fervia em pouca água.
And then my dad died. My mom took me to the zoo, and I loved the zoo.
Quando o meu pai morreu, a minha mãe levou-me ao zoo.
What was your Mum like when your dad died?
Como ficou a tua mãe quando o teu pai morreu?
Nobody would take care of us after Dad died.
Ela era a nossa única família.
Since my dad died, that's all she does.
Desde que o meu pai morreu só faz aquilo.
I'd forgotten how rough it was for us right after my dad died.
Já me tinha esquecido o quão difícil tinha sido para nós após a morte do meu pai.
My dad died thinking I hated him.
O meu pai morreu pensando que o odiava.
I've got a family history. My dad died of heart attack... my mother died of a massive coronary.
Tenho um histórico familiar, o meu pai morreu de ataque cardíaco, e a minha mãe de uma trombose.
Lloyd Abbott screwed Mom out of the patent after Dad died.
Lloyd Abbott enganou a mãe com a patente.
After Dad died Mom had an affair with Lloyd Abbott.
Depois da morte do pai a mãe teve um caso com o Lloyd Abbott. Foi como ficou com a patente do pai. Não acredito.
Ever since my Dad died, he'd been taking care of the family.
Desde que o meu pai morreu, foi ele quem tomou conta da família.
So-So after my dad died, I sold the store, went to law school.
Quando o meu pai morreu, vendi a loja e fui estudar Direito.
My dad died at 36.
O meu pai morreu com 36 anos.
After his dad died a couple of years ago Chris started looking for her.
Depois do pai morrer, há 2 anos, o Chris começou a procurá-la.
When I was your age, and when my, when my dad died... I'd felt like I'd lost everything and I'd be all alone, and...
Quando tinha a tua idade e o meu pai morreu senti que tinha perdido tudo e que estava só.
After Dad died, Mom ran the store alone. Karen?
Depois da morte dele a mãe ocupou-se da loja...
I'm gonna rebuild it Just like it was before mom and dad died.
Tal como era antes da morte do pai e da mãe.
I told him I was going to my grandma's in Memphis. But where I was really going was Indiana to see my brother Bill... who was really only my half-brother... and who I'd seen once before when I was a kid when my real dad died.
Eu disse-lhe que ia viver com a minha avó em Memphis, mas eu ia mesmo era para Indiana ter com o meu meio-irmão Bill, - que na verdade é meu meio-irmão que eu vira só uma vez em miúda, quando o meu verdadeiro pai morreu.
That's when Mom and Dad died.
Foi quando os pais morreram.
I haven't been this happy since probably... since before my dad died.
- Nunca fui tão feliz desde antes do meu pai morrer.
5 years ago, my dad died. I took over his busi... his vineyard.
Foi quando meu pai morreu, há cinco anos... que decidi assumir a plantação...
- My dad, he died of the Big C. - The Big C?
- O meu pai morreu do grande "C".
- Yeah, my dad died too.
O meu pai morreu também.
Just before he died... Dad taught me a trick.
Antes de morrer... o pai ensinou-me um truque.
My dad, Grandma, my best friend, they all died.
O meu pai, avó, o meu melhor amigo, todos eles morreram.
My mother died when I was little and my dad raised me and my brothers.
A minha mãe morreu quando eu era pequena e educou-nos o meu pai.
As John Lennon said, who died the same year as my dad,
E como disse o John Lennon, que morreu no mesmo ano que o meu pai,
My dad is... but Mom died when I was in high school.
Meu pai está mas minha mãe morreu quando eu estava na escola.
My dad just died.
O meu pai morreu.
Mom! Dad! Martin died at school today!
Mãe, pai, o Martin morreu na escola, hoje.
I mean, when I was growing up, my dad left... ... and my mother died and my stepfather went to jail.
Quando eu estava a crescer, o meu pai foi-se embora, a minha mãe morreu, e o meu padrasto foi para a prisão.
We lost that when Mom died. - And then the ironheads killed our dad.
Artigos de vestuário, jóias, o que te dá prazer?
Dad always told me you died while I was at the movies. Oh!
O Pai disse-me que morreste enquanto fui ao cinema.
Dad, what was your age when your father died?
Pai, que idade tinhas quand0 0 teu pai m0rreu?
About a year ago, my dad died.
Ele morreu há um ano.
My dad never said a word about my mum after she died.
O meu pai nunca falou da minha mãe depois de ela morrer.
My dad died before we met.
Não sabes.
You told A.J.'s dad just before he died that you would take care of the boy.
Prometeste ao pai do A.J. que ias tomar conta dele.
When my husband died, I came back to my dad's, who later died. Now I know no one.
Após a morte do meu marido, voltei para a casa do meu pai... que também morreu... e não conheço mais ninguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]