Dali tradutor Português
3,584 parallel translation
He's alive, get him down!
- Está vivo! Tirem-no dali!
Get her out of there! Pull!
Tirem-na dali!
They'll come from over there.
Eles virão dali.
Ma, Hatfields...
Eles virão dali. Mãe, os Hatfields?
Which means he just wants out.
O que significa que ele só quer sair dali.
Not when they do a real search of the house.
Porque um advogado pode ter hipótese de o tirar dali antes que a lua apareça.
He can't be out of there.
Ele não pode sair dali.
Lose the meat.
Tira dali a carne.
We have to get her out of there.
Temos que a tirar dali para fora.
And that we couldn't leave.
E que não podíamos sair dali.
She lived three blocks away.
Ela vivia a três quarteirões dali.
If we're going to get him out, we're going to have to get over that wall.
Se queremos tirá-lo dali, vamos ter de passar aquela muralha.
- We have to get her out of there.
Temos de tirá-la dali.
You didn't put that thing away like you promised.
Por que não tiraste aquilo dali, como prometeste?
It was way over, like, way over there.
Estava longe, bastante longe dali.
And she was shot from over there.
Ela foi alvejada dali.
They figured she was within a 15-mile radius of this point. That makes sense.
Acharam que ia estar num raio de 24km dali.
- Just wanted to get out of there.
- Só queria sair dali.
And Peter... he tried to get him to back off, and he wouldn't, and then all of a sudden, fists were flying, and... and thank God Bud was there, because he just tackled him
O Peter tentou afastá-lo. Ele não queria e, de repente, havia punhos por todo o lado e... e graças a Deus que o Bud estava lá porque apanhou-o, pôs-lhe algemas e levou-o dali para fora.
I don't see what can come of it.
Não sei o que pode sair dali.
The bee loads out some of these, flies away, and maybe thinks it's not going to do that again, but is nonetheless attracted to another rather different looking flower, which is the female, but which produces just that sort of scent.
A abelha carrega alguns deles e afasta-se dali talvez a pensar que não vai repetir isso mas não deixa de ser atraída para outra flor de aspecto diferente que é a fêmea e que produz apenas aquele tipo de perfume.
Let's get that thing out of there before it does any more damage.
Vamos tirá-lo dali antes de causar mais danos.
So, the assailant came at him from over there.
O assaltante veio dali.
I just wanted to say my piece and get thrown out...
Só queria dizer a minha parte... e sair dali para fora... Ou ser preso.
And I got the hell out of there.
E desapareci dali.
From there, the coins made their way into China and the Han dynasty, and then they just disappeared for several centuries until they resurfaced in the third Reich.
A partir dali as moedas foram para a China, para a dinastia Han, e então simplesmente desapareceram por séculos até terem reaparecido no terceiro Reich.
Does it look like those two are moving?
Parece-te que aquelas duas vão sair dali?
Besides, I like it in there.
Até porque gosto dali.
From there it's an easy escape.
Dali é fácil escapar.
Challenging a second time the scary summit of Mount Tabu, he made a triumphal descent with the caged beast.
Desafiando por uma segunda vez os assombrados cumes do Tabu, dali desceria triunfal e com a besta enjaulada.
So we searched a five-block radius from the crime scene, and you know what? Three blocks away, there is a tanning salon.
Então, procurámos em 5 quarteirões do local e a 3 quarteirões dali, encontrámos um salão de bronzeamento.
We need to get her out of here.
Temos que a tirar dali. Rudy.
Just can't see from up there.
Mas não consigo vê-lo dali.
I want Carrington out of there by any means necessary.
Quero o Carrington fora dali por todos os meios necessários.
I want Carrington out of there like a farmer wants a weasel out of his chicken coop.
Quero o Carrington fora dali como um fazendeiro quer uma doninha fora do seu galinheiro.
Well can't we just smoke him out or something?
Bem, não podemos fazê-lo sair dali com fumo ou assim?
They came from over there.
Vinham dali.
We're going to need some help. Ventilation shaft, leading from the War Rooms, back along this way to the Pump Room.
Condutas de ventilação, que vai desde o Edificio da Guerra, que vão dali até à sala das bombas.
I need an ob-gyn and N.I.C.U. stat.
- E tire aquela cama dali.
Sometimes when your father was yelling at me about, I don't know, spoons or whatever, I had this fantasy of just escaping and running away from it all.
Às vezes, quando o teu pai estava a gritar comigo por causa de sei lá, de colheres ou algo parecido eu sonhava em fugir e correr dali para fora,
I don't want to, but unless we get her out from under there, in the next 15 minutes, she's gonna die.
Eu não quero, mas senão a tirarmos dali nos próximos 15 minutos, ela vai morrer.
We should be able to turn back the auger and pull him out.
Já devemos conseguir rodar o parafuso e tirá-lo dali.
Looks like it's coming from back there.
Parece vir dali.
Turns out, when Curtis Wilson said he wanted out of the neighborhood, he's not kidding.
Parece que quando o Curtis Wilson disse que os queria dali para fora, não era a brincar.
It's the only road out.
É a única estrada para sair dali.
I'm gonna pull him out.
Vou tirá-lo dali.
We're pulling her out.
Vamos tirá-la dali.
By the time he's aware enough to step out of it the gas will have resolidified, capturing him again.
Quando ele ficar consciente o suficiente para sair dali o gás terá solidificado, capturando-o novamente.
We have to get him out of there now.
Temos que tirá-lo dali já.
Let's... cut her down.
Vamos tirá-la dali.
She's digging Russell up with her hands.
Está a tirar o Russell fora dali com as próprias mãos.