Daylight tradutor Português
1,999 parallel translation
Well, your precious angel is cycling down a rainbow in broad daylight
Bem, a sua preciosa Anjo está de bicicleta. Abaixo pelo arco-íris em plena luz do dia.
And something very surprising had happened at our very first attempt and in broad daylight.
E aconteceu algo muito surpreendente na nossa primeira tentativa e em plena luz do dia.
I mean, kidnapping someone in broad daylight in the middle of Melbourne.
Quer dizer, raptar alguém em plena luz do dia no meio de Melbourne.
A kidnap in broad daylight in the middle of St Kilda.
Um rapto em plena luz do dia no meio de St Kilda.
Maybe we should just hide until daylight.
Se calhar, é melhor escondermo-nos até ser dia.
Broad daylight, public place, witnessed by innocent children.
Durante o dia, num local público, testemunhado por crianças inocentes.
Crowded areas, Broad daylight.
Áreas povoadas. Em plena luz do dia.
I want to see daylight again.
Preciso de voltar a ver a luz do dia.
Now count the stars, in daylight!
Agora conta as estrelas à luz do dia!
For a murder that happened in broad daylight in front of a witness, there sure are a lot of dead ends.
Para um homicídio que ocorreu de dia na frente de uma testemunha, há uma série de becos sem saída.
Is it just me, or does going to tech for tomorrow And assassinating someone in broad daylight Sound like a bad idea?
É de mim, ou ir amanhã ao simpósio de tecnologia e assassinar alguém em plena luz do dia soa a má ideia?
In broad daylight?
Em pleno dia?
No matter what happens, if you see daylight, you run, okay?
Aconteça o que acontecer, se chegares lá fora, foge.
If you see daylight, you run.
Se chegares lá fora, foge.
Daylight.
Estamos quase.
We've got four hours of daylight to make it to our next position.
Temos quatro horas de luz para chegar à nossa próxima posição.
oh, a couple of months ago. i had to pick up a second job. my hooking took a bit of a hit when bush monkeyed with the daylight savings schedule.
Uns dois meses atrás tive que ir atrás de um segundo emprego. A prostituição ficou mais complicada quando Bush implementou o horário de verão.
We can't just grab a baby in broad daylight.
Não podemos simplesmente agarrar num bebé em plena luz do dia.
Daylight on a crowded freeway.
Em plena luz do dia numa auto-estrada cheia.
Retired Marine Sergeant Jack Kale shot Mr. Azari in broad daylight and in front of our cameras.
Nunca ninguém se sacrificou por mim ou pela minha família como vocês o fizerem. Não tem de agradecer.
- So now we're talking about a daylight assault.
Então passou a ser um ataque diurno.
I guess we got stones doing this deal in broad daylight.
Acho que devemos estar pedrados para fazer este negócio, à luz do dia.
During our walk in daylight?
Durante o tempo de passeio da manhã?
We'll talk in the daylight.
Falamos à luz do dia.
In the daylight.
Na luz do dia.
- Burning daylight hours, clark! Change!
- Estás a perder tempo, Clark!
Combing through police blotters at your desk every night, peeling back the sides of a bus in broad daylight, speeding into a crowded bar.
Passar a pente fino os registos policiais na tua secretária todas as noites, arrancar os lados de um autocarro em plena luz do dia, entrar em super-velocidade num bar cheio de gente.
Club's using monochromatic daylight cameras at night.
O clube usa câmaras monocromáticas de dia à noite.
Daisy, can you hurry it up? - We are losing daylight, sweetheart.
Daisy, podes despachar-te, estamos a perder luz.
I was gorked. - I don't talk about that in broad daylight.
Estava pedrado, não falo disso à luz do dia.
Don't tell me that's daylight.
Não me digas que já é dia.
Daylight, and therefore, curiously, time itself, expanded.
A luz do dia, curiosamente por tanto, o tempo mesmo, se expandiu.
Oh, so it's not enough you're ripping up the city in broad daylight, you have to bring this nutjob into our house?
Além de destruíres a cidade em plena luz do dia... trouxeste este louco para a nossa casa?
They use a generator and make it look like broad daylight.
Vão bem equipados. Levam grupos de geradores e iluminam tudo como se fosse de dia.
" Is it daylight?
É de dia?
Please tell me it's daylight.
Por favor diz-me que é a luz do dia.
No, it's not daylight.
Não, não é a luz do dia.
Move it prisoner, we're losing daylight.
Anda lá, prisioneira. Está a escurecer.
I don't know that I've ever seen you in the daylight.
Sabe, não sei se eu já vi você á luz do dia.
We got an hour till the daylight.
Temos uma hora até o amanhecer.
I know why you choose to have your little, ahem group-therapy sessions in broad daylight.
Eu sei porque marcam as vossas sessõezinhas de terapia de grupo em pleno dia.
She's killing in daylight.
Está a matar em plena luz do dia.
If ever I thy face by daylight see :
Se chegar a ver a tua cara à luz do dia.
Yoυ could watch your old mom get gang raped in broad daylight... and still appreciate the weather.
Tu poderias ver a tua velha mãe ser violada por um gang em plena luz do dia... e ainda apreciavas o tempo.
Yeah, you're right, we can hole up there, wait for daylight.
Sim, tens razão, podemos lá ficar, esperar que se faça dia. Bem lembrado.
We`re burning daylight here. What`s the hold up?
Rapazes já estamos em pleno dia, Temos que aproveitar.
There. I see daylight.
Ali, vejo a luz do dia.
Everyone at work kept saying it was daylight-savings time.
Na empresa todos diziam que era horário de verão.
The guy chased her in reverse in broad daylight in front of a dozen witnesses, for Christ's sakes.
O gajo perseguiu-a de marcha-atrás em plena luz do dia, à frente de dezenas de testemunhas, pelo amor de Deus.
I can see daylight.
Posso ver a luz do dia.
Yeah, and this was done In broad daylight.
O MO é diferente. Pois, e foi em plena luz do dia.