Deception tradutor Português
856 parallel translation
Today one could say it was a huge deception by Herr Goebbels.
Pode hoje dizer-se que foi um grande engodo preparado por Goebbels.
We'll call this one, "The Great Deception."
Chamamos a esta "A Grande Decepção".
Oh, I hate this deception.
Odeio esta farsa.
Now with Mrs. Graham, it might be safer to practice a little deception, hmm?
Quanto Ms. Graham É mais prudente não contar-lhe tudo. Enviar cabo chegar em Trabzon.
It will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception.
Seria embaraçoso para nós dois Diretor é informada de que um turco nosso engano.
You forget that I am married and that the one charm of marriage... is that it makes a life of deception absolutely necessary to both parties.
Esqueces que sou casado. Um dos encantos do matrimónio é que cria um jogo de logros, absolutamente necessária a ambas partes.
But I just can't quite figure out why you started spinning this web of deception.
Mas não vejo porque fabricaste todas estas mentiras.
The self-deception that believes the lie
O desgosto quando apanhas uma mentira.
Satan himself taught her all the arts of deception.
O próprio diabo lhe ensinou todas as artes do engano.
But it's just lies and deception.
Mas são só mentiras e desilusões.
They charge that George Eastman wilfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from justice the body of Alice Tripp.
George Eastman é acusado de um consciente, malicioso e cruel assassinato, e de posteriormente, ocultar o cadáver de Alice Tripp.
A gross deception has been practiced on both of us.
Fomos bastante enganadas.
So that there may not be any suggestion of collusion I ask that only those of established reputation and who are known to you take part. I would have you certain I practice no deception.
Para que não haja suspeitas de conivência gostaria que se oferecessem os que têm mais reputação para que tenham a certeza,... de que não se trata de um logro.
The result of this deception
O resultado da impostura
"Deception is so generally common that he who tells the truth" "as a rule is classed as the greatest liar."
"A vigarice é tão comum que aquele que diz a verdade... é classificado, por via de regra, como o maior mentiroso".
- Our whole enterprise is deception.
Tudo o que fazemos é falso.
What motivated this deception of his?
O que causou esta sua fraude?
She and Adrims must have been paid handsomely by Warren's mother... to falsify the records and keep up the deception.
Ela e o Adrims devem ter sido bem pagos pela mãe do Warren... para falsificarem os registos e manterem a fraude.
The two who knew of the deception :
Os dois que sabiam da fraude :
Now you're willing to condone a further deception by passing off Running Wolf as the Wringle boy when there's not a particle of proof he is.
Agora, está disposto a dar-lhes mais um desgosto, fazendo passar este Running Wolf pelo rapaz Wringle quando não há provas - de ser filho de Mrs. Wringle.
GESTURE OF DECEPTION
GESTO DE DECEPÇÃO
To carry off this great deception, even their reflexes must be American.
Para levar avante este logro, até os reflexos deles devem ser americanos.
Yes, all is vanity and deception, except that boundless sky.
Sim, tudo é vaidade, tudo é mentira, além do céu infinito!
Your records could have been a deception on your part.
Os vossos registos poderiam ser uma ilusão da vossa parte.
is this a deception?
Isso é uma ilusão?
As a deception, all units will follow different routes.
Como um engano, todas as unidades seguirão rotas diferentes.
Nothing, Your Majesty. simply that I did not realize that deception and infidelity were candidates for the badge of virtue.
É que não reparava que a decepção e a infidelidade aspiravam a um galardão da virtude.
Tut-tut. Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Não julgue que deploro a vossa virtude militar para a ilusão e o estratagema.
Brilliant deception, don't you think?
Um disfarce brilhante, não lhe parece?
But, Commander Bond, I am only able to countenance this deception if the matter is of national importance.
Mas, Comandante Bond, só consinto neste logro se o caso for de importância nacional.
Continuing his deception, Virgil sees Louise more frequently.
Continuando..., Virgil vê Louise com mais frequencia
Why this deception?
Porquê esta decepção?
It didn't faze him, though. Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like.
Não o demoveu, no entanto, A burla estava-lhe na massa do sangue, mesmo que isso fizesse com que se despedaçasse aos poucos,
And above that, you spoke a lie - Under the deception, saying that journalists from all over the World will come -
Arer, o teu pai morreu, ele trouxe-te a ti e a tua mãe de Banaras.
This water, placid now, is but a calm deception. For beneath this mountain, when moon and water reconcile, the secret River of Life will be revealed.
Esta água, agora plácida... não é senão uma farsa... porque debaixo esta montanha... reconciliar quando a lua e água... o rio segredo da vida... será revelado.
Why this elaborate deception?
Mas porquê tão elaborada mentira?
My magic is one of illusion, not deception.
A minha magia é a de ilusão, não a de engano.
I don't like treason and I don't justify deception.
não gosto da traição nem justifico o engano.
It's only deception and regrettable mystification.
É só decepção e mistificação de arrependimento.
The real deception began at puberty.
" A verdadeira deceção começou na puberdade.
Talk about self-deception!
Isso é que é autoilusão!
( narrator ) Deception plans also occupied Supreme Command.
O Comando Supremo também pensava nos planos de derrota.
They used, too, an elaborate deception plan to make the Germans think they were preparing another amphibious landing north of Rome.
Utilizaram também um plano de ilusão, fazendo os alemães pensar que preparavam outro desembarque anfíbio a norte de Roma.
The pain of her deception is harder to bear than my own death.
A dor da sua decepção... é mais dificil de aguentar que a minha própria morte.
It was a deception, Fauna born out of desperate need, but not meant to harm anyone.
Foi um engano, Fauna... nascido da necessidade, mas sem intenção de magoar.
It was a deception born of desperate need, Fauna, not meant to harm.
Fauna, foi um engano nascido da necessidade, não quis lhe magoar.
I wanted him to be real, otherwise, I'd have seen through your father's deception much sooner.
Eu queria que ele fosse real. Senão, teria desmascarado a farsa do seu pai muito mais cedo.
- That is deception.
- Isto é uma farsa.
Ask me to forgive a man for stealing my love with a lover's deception, very well, since you ask it, I forgive him that.
Pedir-me para perdoar um homem por roubar o meu amor por engano? Muito bem, como me pediu, eu perdoo-lhe isso.
- Deception?
Falso?
We are incapable of deception.
Nós somos incapazes de o enganar.