English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Delay

Delay tradutor Português

2,694 parallel translation
I know this is the last thing you're gonna wanna hear, but one of our suppliers fell through, it's gonna mean a slight delay on delivery.
Eu sei que é a última coisa que quer ouvir, mas um dos nossos fornecedores não cumpriu. - Haverá um ligeiro atraso na entrega.
Real fast, you just inform the... anxious horde that the game distributor made a slight error and there's going to be a delay in delivery time. You know, two weeks.
É rápido, só tens de informar a tribo ansiosa que a distribuidora do jogo fez um pequeno erro e que haverá um atraso no prazo de entrega.
When you press the throttle in the TVR, there is a slight delay before anything happens.
Quando você aperta o acelerador no TVR, há um pequeno atraso antes de acontecer algo.
Tell them reinforcements must be dispatched without delay!
Digam-lhes que os reforços devem ser enviados sem demora!
All right, this trigger has a 60-second delay.
Este detonador tem um atraso de 60 segundos.
I apologize for the delay.
- Desculpa a demora.
20-minute delay?
Atraso de 20 minutos?
You think we can delay Kevin anywhere near that long?
Achas que podemos atrasar tanto tempo o Kevin?
How am I supposed to delay Kevin?
Como é que vou atrasar o Kevin?
Sir, I suggest that we delay the Zoman op.
Sugiro adiarmos a Operação Zoman.
I wouldn't delay your request long.
Eu não atrasaria o seu pedido por muito tempo.
Only you can delay by area gang. - Do not know how you succeed.
És o único que atravessa as zonas dos gangs, não sei como fazes.
The classic time bomb bundle with the LED countdown delay.
Pacote clássico de bomba-relógio com LED de contagem regressiva.
General Hunter, a delay will only serve to prolong the nation's sorrow.
General Hunter, um atraso só servirá para prolongar a tristeza da Nação.
Just to delay your departure.
Apenas para atrasar a sua partida.
Input a six-second delay.
Anexem seis segundos de atraso.
Well, that doesn't mean we can't delay him.
Não quer dizer que não possamos empatá-lo.
We're going to have a slight delay.
Teremos um pequeno atraso.
Delay them.
Retarde-os.
You know the delay I pulled with closing the house?
Sabes aquele atraso para vender a casa?
There was a delay.
Houve um atraso.
We apologize for the delay.
Pedimos desculpas pelo atraso.
Apologies for the minor delay.
Peço desculpa pelo pequeno atraso.
If you delay in I will leave behind.
Se você nos atrasar eu vou deixá-la para trás.
In delay there lies no plenty.
Na demora não reside a abundância.
Your Honor, there's been an unforeseen delay.
Meritíssima, houve um imprevisto.
In a while, I'll delay him
Em pouco tempo, eu vou atrasá-lo.
Why delay the inevitable?
Porquê adiar o inadiável?
I'm sorry, I thought this delay was so you could watch Wheel of Fortune with your mother.
Desculpa, pensei que este atraso fosse para que pudesses ver a Roda da Sorte com a tua mãe.
Once they see our findings, the city planning office will issue a delay, pending a full environmental-impact report.
Quando virem os nossos achados, o escritório de planeamento atrasará a obra, à espera de um relatório de impacto ambiental total.
I just need to delay this thing.
Só preciso de adiar isto.
A gun, for example, is just a barrel and a firing pin... while a time-delay bomb can be as simple... as a corrosive chemical, an oxidizing agent... and something to keep them from mixing together long enough... so you don't blow your hands off.
Uma arma, por exemplo, é só um cano e um percursor. Já uma bomba relógio pode ser simples como um agente corrosivo, um agente oxidante, e alguma coisa que os mantenha separados o tempo suficiente, para que não expluda nas tuas mãos.
There's a little delay.
- Houve um pequeno atraso.
A delay?
- Um atraso?
I can't delay the missile anymore. You know, he's getting impatient.
Não posso adiar mais, ele está a ficar impaciente.
Got a resistor- - it creates a delay, like a timer.
Tem um resístor... cria um atraso, um temporizador.
Sorry for the delay.
Desculpem a demora.
All they're gonna do is clutter up your house and delay our business.
Eles só vão desarrumar a sua casa e adiar o nosso negócio.
We had to pay off Barry Word to delay the fight when I got hurt.
Tivemos de pagar ao Word para atrasar o combate, quando me magoei.
Then there's no further reason to delay.
Então não há mais razões para atrasar.
What is the delay?
- Porquê a demora?
The one time I'm begging for an 8-hour delay, and they leave the gate three minutes early.
A única vez que queria um atraso de 8 horas, e o avião descola três minutos adiantado.
We want to give him some more time with her, so we're anticipating a bit of a delay.
Queremos dar-lhe mais algum tempo com ela, por isso antecipamos um pequeno atraso.
Gunships will arrive to evacuate you and your men, but do not delay, only a small window of opportunity shall we have.
Naves chegarão para o evacuar e aos seus homens, mas não se demorem. Só uma pequena oportunidade teremos.
We will delay the enemy as long as possible.
Atrasaremos o inimigo o mais que pudermos.
We were rushing to get home and delay us now okay?
Andamos a correr para ir para a casa, mas não faz mal em atrasarmo-nos? Não, credo!
Could you, uh... Delay the announcement until after the election?
Podias... adiar o anúncio para depois das eleições?
Maybe we can get the State Department to file a grievance, delay Chris'sentencing somehow.
Talvez possamos convencer o Departamento de Estado a apresentar uma queixa, de modo a adiar a sentença do Chris de alguma forma.
Ladies and gentlemen, I am very sorry for the delay.
Senhoras e senhores, sinto muito pelo atraso.
So, of course, we ran into some unexpected costs along with an obvious delay. Randy, is this yard gonna be done or is it not gonna be done?
Randy, o quintal vai estar pronto ou não?
Delay them.
Isso vai retardá-los.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]