Deviation tradutor Português
133 parallel translation
It seems such a deviation from the classic cases.
Mas parece ser um desvio dos casos clássicos.
There was a deviation...
Havia um desvio...
Vertical deviation- - 0.
Desvio vertical : 0.
Any deviation from the truth will be detected and relayed to this computer which will in turn notify us.
Qualquer desvio à verdade será logo detectado e passado para este computador que, por sua vez, nos informará.
Continuing deviation from flight path.
A continuar a desviar do curso do vôo.
Repeat - - deviation confirmed and increasing.
A repetir... desvio confirmado e aumentando.
The slightest deviation from my request and you'll neversee this charming young lady again.
A minima alteração aos nossos pedidos e nunca voltarão a ver esta encantadora senhorita.
Sandra. Let me know if there is any deviation in it's flight.
Sandra, diz-me se houver algum desvio no seu voo.
All 78 cases. All of them have the same DNA deviation.
Todos os 78 casos têm o mesmo padrão de DNA.
There's a : 007 deviation between the two prints :
Há um desvio de 0.007 entre as duas gravações.
Yes, sir, but our instruments are all registering deviation :
Sim, senhor, mas os nossos instrumentos registram um desvio.
No deviation is permissible.
Os desvios não são permitidos.
You will stay very close behind me and there will be no deviation.
Fiquem bem juntinho a mim e não se desviem.
Variable is within limits of standard deviation, Dr. Ludlum.
A variável encontra-se dentro dos limites aceitáveis, Dra. Ludlum.
However, part way through the experiment, there was a deviation and... we lost control of the laser spectra scope.
No entanto, no decorrer da experiência houve um desvio, e perdemos o controlo do espectroscópio laser.
Because it's hard to get a significant C.R. Reading... when there is no observed deviation to be measured.
Porque é difícil conseguir uma medida de C.R. significativa... quando não se observa um desvio para medir.
Unexpected random fluctuations of the standard deviation... would need to exceed 2.33 for it to be conceived as significant.
Flutuações aleatórias e inesperadas... o desvio padrão precisa exceder 2,33... para que se considere significativa.
We have a midcourse deviation.
Temos um desvio a meio curso.
Do the lab's heat sensors show any thermal deviation?
Os sensores de calor do laboratório mostram algum desvio térmico?
Maybe this thermal deviation was a result of...
Talvez este desvio termal tenha sido um resultado de...
- and allowing for minimal deviation...
- e calculando pequenos erros...
The first thing I want you to do is calculate an assumed deviation of 6 % on the asteroid.
A primeira coisa que quero que faça é calcular o desvio assumido de 6 % no asteróide.
The compulsion is the result of a complex misplacement of values... and a deviation from cultural norms and social mores.
A compulsão resulta de um complexo desvio dos valores e das normas culturais e costumes.
Fifteen points is one standard deviation.
Quinze pontos é um desvio padrão.
Raymond, you were the one who scored one standard deviation higher than Debra.
Raymond, eras tu que tinhas um desvio padrão superior ao da Debra.
- Unlikely to be intentional deviation.
- É improvável que seja intencional.
Deviation is not recommended.
Desvios não são recomendados.
Any deviation will be considered an act of aggression.
E qualquer desvio... será considerado um ato de agressão.
Deviation of the tongue.
Desvio da língua.
Deviation of a tongue.
Desvio da língua.
Deviation from this or any other inspection protocols will not be tolerated.
O descumprimento deste ou qualquer dos protocolos de inspeção não será tolerado.
Deviation from this or any other inspection protocols will not be tolerated.
O descumprimento deste ou qualquer de os protocolos de inspeção não será tolerado.
Relative intensities comparison... spectrum gravitational field, deviation of the relative infinity of the construct- - hey, Dick!
Espectro gravitacional intensidade relativa... Ei Dick, o filme começa daqui a 20 minutos.
And then we look at the chi square here... apply the standard deviation here... and correlate the results with the actualization median here.
E depois olhamos para o quadrado aqui... aplicamos as divergências aqui... e relacionamos os resultados com a actualização média aqui.
Make another position plot on your deviation left.
Aponta um desvio para a esquerda.
A typical deviation easily prompted by emotional stress.
- Uma divergência típica, facilmente explicada por tensão emocional.
There's a.005 deviation in the carrier wave.
Tem um desvio na onda de 0. 005.
That sideways twist is called an "ulnar deviation," and it's very bad.
Esse deslocamento chama-se "desvio ulnar" e é muito grave.
- Slow deviation to the stimulus.
- Uma ligeira separação ao estímulo.
Check the orbit deviation and alert Canberra.
Verifique o desvio da órbita e avise Canberra.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
Infelizmente, como sabes, as nossas normas não permitem desvios do protocolo.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
Infelizmente, como sabes, os procedimentos não permitem quaisquer desvios do protocolo.
No deviation.
Nenhum desvio.
A deviation arises... from strings of intervals divisible by five, bit repeats at shifts of 70 and 125.
Surge um desvio... das ondas de intervalos divisíveis por cinco, os latidos se repetem entre 70 e 125.
dylan ordered us to divert that cloud with minimal deviation, not destroy it.
Dylan ordenou para desviar aquela nuvem com a mínima divergência, não destrui-la.
I found an unusual deviation in this nucleotide sequence.
Encontrei uma anomalia estranha na sequência nucleótida.
Any deviation...
Qualquer desvio...
What kind of world is this where ugliness is the norm... and beauty the deviation from that norm?
Que mundo é este onde a fealdade é a regra e a beleza o desvio da norma?
I might be able to uplink to their GPS receiver and induce a deviation error.
Talvez consiga comunicar com o receptor GPS deles e induzir um erro de desvio.
Any deviation, I'll shoot another hostage.
Posso conseguir 1 / 2 galão.
I ask myself if History will teach us that the victories, quantitatively, of the French workers'world demands isn't a deviation of its original expression.
- Como irá os despedir? - Esta é a piada? - É a primeira linha!