Did i tell you that tradutor Português
1,024 parallel translation
Did I tell you that my sister Emily got knocked down by a tram in Vienna?
Contei-lhe que a minha irmã foi atropelada por um eléctrico em Viena?
Did I tell you that David had decided to put Roger in the legal department?
Cheguei a dizer-te que o David decidiu pôr o Roger no departamento jurídico? Decidiu?
Did I tell you that the key that was on the floor next to the body didn't fit the lock?
Cheguei a dizer-lhe que a chave que foi encontrada no chão não dava para aquela fechadura?
Did I tell you that that animal has a right to be left alone?
Já lhe disse que esse animal tem o direito de viver em paz?
- Did I tell you that, Gant?
- Já lhe disse, Gant?
Did I tell you that I'm not gonna be playing football again?
Já te disse que nunca mais vou poder jogar futebol? Nunca mais.
Did I tell you that next week I was gonna be on TV?
Disse-te que na semana que vem eu ia aparecer na televisão?
did i tell you that i think... you're a credit to the human race?
Porque tu é que és...
Fr Æulein, did I not tell you that bedtime is to be strictly observed?
Não lhe disse que a hora de deitar deve ser rigorosamente cumprida?
I did tell you that.
Falei-te disso.
Did she tell you that I found her with one of her friends?
Ela disse-lhe que a encontrei com um dos amigos dela?
You've probably heard this so often that it's boring but I had to come back to tell you how much I enjoyed what you did.
Deve ter ouvido isto tantas vezes que deve ser monótono mas tive de vir dizer-lhe que adorei o que fez.
I'm very nervous. I hate dentists. Did Harry tell you that?
Estou muito nervosa.
Now, tell me the layout. And you better have a good memory or I'm gonna bust you like I did that bottle.
Agora, me faça um esboço, é melhor que tenha boa memória... porque se não te vou destroçar, como fiz com essa garrafa.
I would be remiss in my duty if I did not tell you that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Eu devo ter sido negligente com o meu dever se eu não tivesse dito a você que a idéia do... intercurso... o fato de seu firme e jovem... corpo... se misturando... com a... carne murcha... seios... caídos... e... flácidas... ná... nádegas... me faz querer... vomitar.
Did you know that Brahms used to tell dirty stories? I believe it. He used to have a cigar and use it while he was conducting sometimes, in concerts.
Sabias que o Brahms contava histórias porcas e que tinha um charuto que usava, às vezes, durante os concertos.
What did I tell you about that gun, sergeant?
Vamos. Guarda essa arma, sargento.
I tell you, I did my homework very well on that.
Devo dizer que estudei muito bem a minha lição.
Well, uh, you know, I did wanna tell you, they've definitely established now that your uncle passed away from an electrical shock.
Queria dizer-lhe uma coisa... Concluíram que o seu tio morreu vítima de um choque eléctrico.
I did promise that for one hour I'd tell you only the truth.
Prometemos que durante uma hora diríamos apenas a verdade.
Did I ever tell you that my great-grandfather Whitfield was one of the first men to go over Niagara Falls in a barrel?
Já contei que meu bisavô Whitfield... foi o primeiro a descer as cataratas do Niágara num barril?
While I'm baring my soul I must tell you that I did not play King Lear three times.
Enquanto abro a minha alma, devo dizer-te que... não interpretei "O Rei Lear" três vezes.
What did you tell him, Mama? That I drink?
- O que Ihe disseste, mãe?
Did I not tell you that I've had a quarrel with Neptune?
E não te disse que tive uma discussão com Neptuno?
Did I tell you to do that with the meter?
Eu disse-lhe para fazer isso com o taxímetro?
Did I tell you to have that baby?
Disse-te para teres o bebé?
Did I tell you to have that goddamned baby?
Disse-te para teres esse maldito bebé?
- Did I ever tell you that?
- Já te tinha dito isso?
I did not get a chance to tell you this and that is why I'm writing you now.
Não tive oportunidade para te dizer isto e é por isso que estou a escrever-te agora.
Did I tell you... that my ex-wife...
Já te contei... que a minha ex-mulher...
I mean, you can't bring Ian back... but if you tell them the things you did wrong... the things that you wish you would've done... you just might save the life of one of those boys.
Se lhes contares o que fizeste de errado, e o que gostarias de ter feito, talvez salves a vida a um deles.
When my mother got well, and tried to take charge after all those years... is it not true, that I was doing a good job of raising the children? And that you did not stand up to her and tell her that in effect... I was a better parent to those children?
Quando a minha mãe melhorou e tentou tomar as rédeas da casa, não é verdade que tinha feito um bom trabalho a criar os meus irmãos, e que não lhe fez frente dizendo que estariam melhor entregues a mim?
Didn't he tell you that I did their lion dance?
Ele não lhe disse que eu fiz a dança com o leão deles?
Did Ben tell you that I'd been seen in a man's hotel room?
Ben disse-te que me viram no hotel com um homem?
What did I would have done a man that the "teacher" I must tell you that...
O que eu seria capaz de fazer a um homem como esse "professor"... Devo dizer-te que...
You tell that stuffy bloody club of mine that I did it.
Dir-lhes-ás aos presunçosos do meu clube que eu o consegui.
You sound worried that we're coming to you but there are problems also with humour and you got into difficulties. Tell us about it. Yeah, I did...
Isto fica bem mais calmo sem os Alemães.
Did Burke tell you that I was to take a customer out here?
O Burke disse-te que eu ia controlar um cliente aqui?
So, how did Echevierra know that he was tipping his drink at you? Didn't I tell ya?
Como é que o Echeverria sabia que ele estava a fazer-vos sinais?
This wedding is really turning this entire house inside out. And I just came down to tell you that we did remember.
Este casamento está a virar esta casa do avesso e só desci para te dizer que nos lembrámos.
Did they tell you, the Foreign Office, that I'd resigned?
Disseram-te no Foreign Office que me havia demitido?
Hey, mister, I came to tell you that I did not take your lighter.
Ei, senhor, vim para lhe dizer que não apanhei o seu isqueiro.
You know, I never did... tell you how attractive you are without that welding mask.
Sabes, eu nunca disse... o quanto ficas atraente com essa mascara.
Angela, did Warren tell you that, as my wedding gift to you,..... I'm decorating your apartment for free?
Angela, o Warren disse-te que, como prenda de casamento para vocês, vou decorar o vosso apartamento de borla?
Neither did I. They don't tell you that stuff in school.
Nem eu. Eles não falam sobre essas coisas na escola.
See, I want to tell you that I really enjoyed your paper. You did? - Yeah.
Queria dizer-lhe que gostei muito do seu trabalho.
I tell myself that I did it for my nephews, for my friends, a crazy idea. The truth is that I wanted so much to see you again.
Digo a mím misma que vim cá pelos meus netos... os os meus amigos convenceram-me a esta chaladice... mas a verdade é que tinha muita vontade de te vêr!
I'm very jealous of Max. I'm not crazy about the idea of you sleeping with him... but if you did it and didn't tell me, that would really bother me.
Tenho muitos ciúmes do Max... e não gosto da ideia de tu dormires com ele... mas se tu o fizeste e não me dizes, isso é que me chateia.
Did I tell you kids that I love you today?
Hoje, já vos disse que vos adoro?
Did Julien tell you that he wanted to be a'babes'? I Don't want to be a babes.
O Julien disse que quer ser'padreco'?
Hey, listen... did I tell you I'm gonna join that Citizen On Patrol thing?
Ouçam, Já vos disse que me vou alistar nisso da Patrulha do Cidadão?