Do you know what happened tradutor Português
725 parallel translation
- Do you know what happened to the bird?
Sabes o que aconteceu ao pássaro? Morreu.
Do you know what happened in the last battle for that Cushite city?
Sabe o que ocorreu na última batalha para tomar a cidade de Cushite?
And do you know what happened in Sabine Pass?
E sabe o que aconteceu em Sabine Pass?
Do you know what happened to kienholz?
Sabes o que aconteceu ao Kienholz?
Do you know what happened to the Beedle's captain?
Sabe o que se passou no Beedle, meu Comandante?
- Do you know what happened?
Quer saber o que aconteceu? Não.
- Do you know what happened?
- Sabe o que aconteceu?
Do you know what happened to me?
Sabe o que me aconteceu?
I'm always in a mailbox or a scale or a locker or a grandfather's clock or a tree- - do you know what happened when I was stationed in that tree
Ou é uma caixa de correio, ou um armário debaixo de uma escada ou um relógio de parede ou uma árvore. Sabe o que me aconteceu da ultima vez que estive enfiado numa árvore...
Do you know what happened?
Sabes o que aconteceu?
Do you know what happened this time?
Sabe o que aconteceu, desta vez?
Captain, do you know what happened? - Do you remember any part of it?
Lembra-se de alguma parte do que aconteceu?
Now, after Jacob had worked for Laban for seven years... do you know what happened?
Agora, depois que Jacó serviu Labão por sete anos... sabem o que aconteceu?
Do you know what happened to last year's photograph?
Sabe que ocorreu com a foto do ano passado? Não está com as outras?
And do you know what happened 11 years ago?
E sabe o que aconteceu nesses onze anos?
Do you know what happened while you were off flying around?
Sabes o que me aconteceu enquanto andavas a voar?
- Do you know what happened?
- Sabes o que aconteceu?
Then when I was in the kitchen, do you know what happened?
Quando estava na cozinha... Sabes o que aconteceu?
- Who's panting? Do you know what happened in the market today?
Por que você está ofegante, Kallu?
Do you know what happened?
Sabes o que é que aconteceu? Não.
Do you know what's happened with the painting I found?
Sabes o que aconteceu com o quadro que eu encontrei?
Do you want to know what happened?
Queres saber o que aconteceu?
And do you know what happened?
Sabe o que aconteceu?
Sister Briony, do you know what's happened to the other gold chain off this censer?
Irmã Briony, sabe o que aconteceu ao outro cordão de ouro?
They jump out in front of you and you end up in jail before you even know what's happened!
Devia tê-lo atropelado. Atira-se para debaixo do carro e uma pessoa nem dá por isso.
- Do you know what's happened to your girl? - Hmm?
Sabes o que aconteceu à tua rapariga?
Well, what do you know about it? What's happened?
- O que aconteceu?
I don't know what happened between you and Susan, But I didn't have anything to do with it.
Não sei o que se passa entre Susan e você mas não tenho nada a ver com isso.
You know, after what happened today, I don't guess we'll be seeing you any more.
Depois do que aconteceu hoje, acho que não nos voltaremos a ver.
I don't know what I'd do if anything happened to you.
Não sei o que faria se te acontecesse alguma coisa.
I want to know what happened between you and that Don Xavier's daughter last night.
Quero saber o que sucedeu entre ti e a filha do Don Xavier ontem à noite.
Do you know what's happened to Santer?
- O que aconteceu ao Santer?
Do you want to know what's really happened?
Queres mesmo saber o que aconteceu realmente?
But do you really know what's happened to them how they feel about each other?
Todavia, sabem o que realmente lhes aconteceu? O que sentem um pelo outro?
If anything happened, it's nice to know there's somebody along that could do something about it. That's what you think?
Se acontecer algo, é bom saber... que nos acompanha alguém que faria algo sobre isso.
Maybe you didn't really know what happened.
Talvez tu não te tenhas apercebido do que aconteceu.
Do you know what wouldve happened to this town then?
Sabes o que teria acontecido a esta cidade?
No. Ma'am, I know that you gave us a full report on what happened the night of Mr. Paris's death, but I did have a couple of short little questions... very short.
Sei que nos fez um relato completo sobre a noite da morte do Sr. Paris mas tenho algumas breves perguntas.
Do you know what might have happened to you?
- Sabes o que te poderia acontecer?
You don't know anything about me or what happened to Boxey's father or...
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
Well, do you know where the eight masters are now... or what happened to them?
Sabes onde estão os os Oito Mestres... O que é feito deles?
Do you know what just happened?
Sabe o que me aconteceu?
Cause if you don't, you know what happened to that car on New Year.
Porque se não fizerem, lembram-se do que aconteceu ao carro no Ano Novo? "
So you didn't know what to do. And what happened next?
Então você não soube o que fazer?
You know, despite what happened I'm still convinced that you have very fine qualities, and I think you can still become a gentleman some day.
Sabes, apesar do que aconteceu estou convencido de que tens muito boas qualidades e um dia serás um cavalheiro.
Do you happen to know what happened to their cars?
Por acaso sabes o que é que aconteceu aos carros deles?
[KITT] Do you happen to know what happened to their cars?
Por acaso sabes o que é que aconteceu aos carros deles?
How do you know what day it happened?
E como sabes o dia em que engravidas-te?
I'm sorry about what happened last night, you know that. I want you to know that Nathan didn't mean what he said about your book.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Do you know what's happened?
Nada.
He killed one guy and we all know what happened to the other one. Do you realise the seriousness of your allegation?
Seriam capazes de repetir isso em tribunal, á frente do juiz, sob juramento?