Do you know what i mean tradutor Português
1,226 parallel translation
Do you know what I mean?
Entende o que estou falando?
Do you know what I mean?
Está a compreender?
I just can't be arsed with the hassle part of the dating game, do you know what I mean?
Mas eu não suporto o jogo do namoro, tás a ver?
We spend nine hours a day, five days a week incarcerated in this... wanky, fucking store... having to act like... C3PO... to any twat that wants to condescend to us. Do you know what I mean?
Passamos 9 horas por dia, 5 dias por semana, encarcerados nesta loja de merda, obrigados a ser como o C3-PO para todos os porras condescendentes.
Anyway, town's gonna be full of horny men, do you know what I mean?
Vai tar apinhado de gajos bons!
Eh, don't make me, fucking, prove my masculinity to you now, do you know what I mean?
Não me faças provar-te a minha virilidade!
I believe it would be quite rude not to torture him first. Do you know what I mean though, mate, do ya?
Acho que seria indelicado não o torturar primeiro, tás a ver?
Yeah, yeah, a fucking, uh, uh, a wire coat hanger down the Jap's eyes. Do you know what I mean?
Um cabide de arame nas costelas.
Really fucking hurt the geezer, do you know what I mean?
Magoar o cabrão a sério.
Do you know what I mean?
Foda-se, já viste?
- I'm a bit late, mate. Do you know what I mean?
'Tou um pouco atrasado.
And, do you know what I mean?
Até m'assusta!
I mean, anything could've happened, do you know what I mean? To change the events of last Friday.
O que podia ter acontecido p'ra mudar os acontecimentos de 6ª...
Do you know what I mean?
Sabe o que significa?
Do you know what I mean?
Entendes?
- Do you know what I mean?
- Sabes do que estou a falar?
Do you know what I mean by "takes our innocence," Liz?
Sabes o que quero dizer com "tira a inocência", Liz?
Sometimes those secrets come back to haunt us. - Aah! - Do you know what I mean?
E às vezes eles voltam para nos ensombrar.
Do you know what I mean?
Sabes o que quero dizer?
- I don't know what you mean.
- Não sei do que está a falar.
I mean, you know, I know there's meat and there's balling... but what do you put in it?
Bem, sei que fazes bolas de carne, mas o que é que lhes pões? Tens uma receita, ou assim?
I mean, come on. We both know she would never do that, and I'm sure you're probably wondering... how the exam got in her bag,'cause I know that's what I'd be wondering if I were you,
Ambas sabemos que ela não era capaz de fazer aquilo e deve estar a pensar como é que o teste foi parar à mala dela, porque é o que eu estaria também a pensar se estivesse no seu lugar.
No, I do. I know what you mean.
Sei ao que te referes.
Like y'all but sittin'at the far end of that counter, if you know what I mean.
Mas sentado na outra ponta do balcão, se é que me entendem.
You know what I mean.
- Sabe do que falo.
I don't know what you mean.
Não sei do que fala...
- What do you mean? - I don't know.
Que queres dizer?
dd I'm a model You know what I mean dd dd And I do my little turn on the catwalk dd dd Yeah, on the catwalk On the catwalk, yeah dd dd I do my little turn on the catwalk dd
Sou sexy demais para minha camisa, sexy demais para minha camisa, sou tão sexy que dói.
I don't know what you mean.
Não sei do que está falando.
- Will do. You know what I mean.
- Fazes... sabem o que quero dizer.
I'd really appreciate if Jenny could do her own work, in her handwriting, using her own smarts, if you know what I mean.
Gostaria muito que a Jenny conseguisse fazer o seu próprio trabalho, com a sua letra, com a sua própria esperteza, não sei se me estás a entender.
WHAT DO YOU MEAN? I DON'T KNOW.
- Como assim?
You don't remember the birthday itself, but... you see the movie often enough and it becomes the memory, you know what I mean?
Não nos lembramos do aniversário, mas vemos o filme vezes suficientes até que isso se torna na memória. Compreende?
Well, just find Colin before I owe my soul to the company store, if you know what I mean.
Procurem pelo Colin antes que venda a minha alma ao mundo do espectáculo, se sabem ao que me refiro.
Don't get me wrong, I don't mind having a chinwag with a honey, but I just like to do it after waggling her chin, you know what I mean?
Não me interpretem mal, não me importava de ter um "bate boca" com uma pequerrucha, mas só depois de ela bater com a boca, percebem o que quero dizer?
Your mother and I are moving to Risa to enjoy our old age and do a lot of... If you know what I mean.
A tua mãe e eu vamos mudar-nos para Risa para desfrutar da nossa velhice, e fazer muito... sabes o que quero dizer.
And what do you know, I mean, he just sits right down next to me, and this time, he passes.
Vá lá uma pessoa saber! Sentou-se ao meu lado e desta vez passou.
- That thing you do. You know what I mean.
- Essa coisa que tu fazes.
I mean, Erica's been spendin'a lot of time over there with Leo, and, you know, she doesn't like'em being together, uh, because of what happened between the two of'em.
A Erica passa lá muito tempo com o Leo. Ela não gosta que eles estejam juntos por causa do que aconteceu entre os dois.
Ya know, Nick, what if she sees you and, you know, you just don't do it for her, you know, I mean physically?
E se ela te vê e tu não Ihe dizes nada, fisicamente?
Er, yeah. I mean, I thought I might do the knowledge. - You know what I mean, do it properly.
Sim... quero dizer, estou a pensar fazer o curso... fazer disso a minha profissão.
What do you do? Everybody makes mistakes, you know what I mean?
Toda a gente comete erros.
Where's the problem? - Antoine, you know what I mean. Don't tell me that Castella enjoys Benoit's work.
Sabes o que quero dizer, conheço muito bem o Castella, não me digas que "gosta" da arte do Benoiit!
There's no way that I know. What do you mean, can't?
Não sei como.
You don`t... I mean, do you know what it was like with her?
Sabe como era estar com ela?
You know what I mean? It wasn't like a vegetarian option on the menu.
Não era uma opção vegetariana do menu.
You know what I mean? "We can't do -" " Sure, we can do that.
Não podemos fazer Claro que podemos fazer.
Okay, I hate to break up the whole getting-to-know-you portion of the program, but what did Christopher mean when he said someone was coming?
Desculpem acabar com a parte do episódio "conhecermo-nos melhor", mas o que quis dizer o Christopher quando disse que vinha aí alguém?
I mean, you know what I hate most of all?
Sabe o que detesto mais do que tudo?
If you know what I mean. You see, I'm using the word "know" in a different way here.
Se souberes do que estou a falar, percebes que estou a usar a palavra "conhecer" de uma maneira diferente.
- You don't know what I mean.
- Não sabes do que estou a falar.