Doomed tradutor Português
1,613 parallel translation
Our eyes are drawn to the brightest spot on the canvas... the white shirt of a doomed man pleading for his life.
Os nossos olhos são conduzidos para o ponto mais luminoso da tela. A camisa branca de um condenado que suplica pela sua vida.
Oh, that is a doomed strategy, dear boy.
Foram todos deixados na minha secretária.
# It's not because you're not doomed #
# Não é porque não esteja condenada #
From the moment the invaders arrived, breathed our air, ate and drank, they were doomed.
Do momento em que os invasores chegaram respiraram nosso ar, comeram e beberam eles estavam condenados.
- We're doomed.
- Estamos perdidos.
Did you all agree to save a doomed world?
E combinaram salvar este planeta condenado?
If the monster shark catches us here, we're doomed.
Se o tubarão-monstro encontra-nos aqui, estamos condenados.
And these little neighborhood places, they're doomed to disappear...
E estes pequenos comércios tradicionais, estão condenados a desaparecer...
I was still a policeman in the countryside of Pirmasens today shameful Versailles Treaty, inflation, unemployment Economic crisis, our leader Adolf Hitler swept off all of this and also lead Germany to a doomed war
A vergonha do Tratado de Versalhes, a inflação, o desemprego a crise económica, o nosso líder Adolf Hitler livrou-nos disso tudo.
We're doomed! Doomed!
Estamos condenados!
I'm doomed!
Estou condenado!
Doomed!
Condenado!
Doomed to be a coconut head.
Condenado a ser uma cabeça de côco!
The white race is doomed.
A raça branca está condenada.
What's the point in doomed men fighting?
Que sentido faz lutar para homens destinados a morrer?
It is powered by the anguish of a thousand doomed souls.
O combustível é a agonia de mil almas condenadas.
The attempted military coup against the lawful government of the Colonies... is illegal, ill-advised, and clearly doomed to failure.
A tentativa de golpe militar contra o Governo das Colónias é ilegal, desaconselhado e condenado ao fracasso.
Most of the world's greatest lovers were brought together during a time of epic conflict. Admittedly, most of them were doomed.
A maioria dos grandes amantes do mundo aproximaram-se durante tempos conflituosos.
They're doomed to repeat the last few hours over and over. It's like a never-ending loop.
Eles estão condenados a reviver varias vezes as suas ultimas horas.. como uma história sem fim!
That's why we were doomed.
Por isso é que estamos condenados.
Over privates, in layers, or bride and groom are doomed.
Sobre os genitais, em camadas, ou os noivos estão condenados.
I'd like to have a relationship again, and at my age, with a kid, if she moves into my house, even for a couple of years, I'm doomed.
Quero voltar a arranjar alguém. E na minha idade e com uma filha. Mesmo que ela só lá fique uns anos, estou arrumada.
- Your marriage is doomed.
O seu casamento está condenado.
I'm doomed.
Estou condenado.
- Face it, The Clam is doomed.
O Molusco está condenado.
Doomed to feeling good for the rest of your life.
Condenada a sentir-se bem pelo resto de sua vida.
Four, eight, we're dead, 1 5, doomed and dead,
4, 8, estamos mortos, 15, condenados e mortos,
People who don't learn from the past are doomed to repeat it.
As pessoas que não aprendem com o passado estão condenadas a repeti-lo.
That we're doomed to repeat it?
Que estamos condenados a repeti-la?
Him and all the rest of them are doomed.
Ele e todos os outros estão condenados.
Rome is doomed.
Roma está condenada!
Caesar is doomed and you with him.
César está condenado, tal como o general.
Oh, my God, we're doomed.
Oh, meu Deus, estamos condenados.
I guess everyone in this family is doomed to wind up alone.
Acho que todas as pessoas desta família estão... condenadas a ficar sozinhas.
"Follow instructions"? He's doomed.
"Sigam as instruções?" Está perdido.
Oh God, please let it be true, otherwise I'm doomed.
Por favor, que seja verdade, senão, estou condenado.
So earnest, and yet so tragically doomed to pay for the sins of your ancestors.
Uma trágica alma que deverá pagar pelos seus ancestrais.
Your world is doomed.
Seu mundo está condenado.
We cosponsored a doomed immigration reform package a couple years ago.
Co-patrocinámos um infeliz pacote de reformas à imigração há uns anos.
Santos would be doomed.
O Santos estaria feito.
They're doomed.
Eles são destinados.
Is the beautiful planet Earth we were shown in the series doomed by its dominant animal species, or will that species start to make better use of its collective big brain?
Estará o belo planeta Terra que foi mostrado na série, condenado pela sua espécie animal dominante? Ou irá essa espécie começar a fazer melhor uso da sua inteligência colectiva?
I knew then we was all doomed.
Então compreendi que estávamos todos condenados.
Oh, Ted, we're doomed.
Ted, estamos perdidos.
I've doomed us all.
Condenei-nos a todos.
I'd say Arctor is doomed if he's up to something.
Eu diria que Arctor está sentenciado se estiver a tentar algo.
We're doomed.
Estamos tramados.
Then I'm doomed.
E então, estarei perdido.
We are doomed.
Estamos perdidos.
Joe, I am doomed.
Joe, estou condenado.
We're all doomed.
Todos nós estamos condenados.